
Онлайн книга «Прелестная наставница»
— Перед тем как я объявлю о твоей помолвке. Надеюсь, до этого Фиона меня не отравит и не успеет навредить Александре своим злым языком. — Удачи! Люсьен вышел из кабинета, окликнул дворецкого и, передав ему письмо, попросил отправить немедленно. — Удача мне ни к чему. Такой изумительный план просто не может не сработать, — одеваясь, сказал он приятелю, вышедшему его проводить. — Но все равно спасибо за пожелание. По дороге домой Люсьен заехал к мадам Шарбон, чтобы проверить, как продвигается работа над последней необходимой деталью «изумительного плана». Оставалось только напиться, чтобы хоть немного снять напряжение, и успеть протрезветь до начала празднества. Дверь, что вела из главного погреба в сад, была заперта. Александра подергала замок. В нем оказалось не меньше десяти фунтов весу. Геракл и тот не сорвал бы его с могучих петель. Где-то поблизости отворилась дверь, прозвучали шаги. — Александра! — Последовало витиеватое проклятие. — Александра! Где ты, черт возьми? Подобрав юбки, она осторожно спустилась по крутой лестнице и вбежала в свою темницу как раз в тот момент, когда Люсьен на четвереньках заглядывал под кровать. В этой позе он выглядел по-своему притягательно. Стук каблучков заставил его вскочить. — Где ты была? Его явное облегчение озадачило Александру. Неужели он настолько опасается побега? — Томкинсон забыл задвинуть засов, и я вышла посмотреть, что и как. Он приподнял ее лицо за подбородок и снял со лба паутинку. Александра потянулась поцеловать его. Ей все еще казалось странным, что простое прикосновение губ к губам может воспламенить все тело до последней клеточки. — А ты где был? — осведомилась она, отстраняясь. — Не заглядывал сюда со вчерашнего дня. — Ревнуешь? — Ничуть. — Я готов искупить свою вину подарком. — Не получится, если только это не ключ и не пилка для железа. — Ты прекрасно обходишься без того и без другого, — заметил он сухо. — Вот, взгляни. На кровати лежала большая коробка, которую Шекспир с любопытством обнюхивал, пытаясь носом приподнять крышку. На мордочке пса было написано возмущение столь бесцеремонным посягательством на его территорию. Александра открыла коробку и достала бальное платье, цвета бургунди с серым, богато отделанное кружевами и расшитое жемчугом. — Что это? — Нравится? — Как оно может не нравиться! — Она ближе поднесла подсвечник. — Боже, что за чудо! — Тебе вскоре предстоит его надеть. — Где? В подвале? Именно здесь и состоится ужин в честь помолвки Розы и виконта Белтона? Люсьен одарил Александру не слишком любезным взглядом. Она мысленно усмехнулась: ничего, пусть немного посердится, в конце концов, не ему пришлось провести целую неделю в заточении! — Приглашаю тебя на этот ужин от имени Розы… и меня лично. — А как ты объяснишь мое появление своей тете? — спросила Александра тихо, не в силах скрыть дрожь. — Что-нибудь придумаю. Люсьен произнес это таким небрежным тоном, словно на нем не лежала ответственность за исход вечера, куда должны были съехаться самые знатные люди города. — Ты отдаешь себе отчет в том, что, снова отведав свободы, я не вернусь в свою одиночную камеру? — Возвращаться и не понадобится. По крайней мере я очень на это надеюсь. Их поцелуй был долгим и самозабвенным, но как Александра ни старалась, ей не приходило в голову ни единого варианта, при котором все могло разрешиться к лучшему для них обоих. И все же он готов был предоставить ей свободу, дать ей возможность самой решить, бежать прочь или остаться. Остаться хотелось безмерно, но сама мысль о жизни в Лондоне ее пугала и отталкивала: слишком многие не желали ее здесь видеть. Укрывшись за богатством и титулом Люсьена, она могла вести лишь жалкую жизнь затворницы, которую вряд ли впустят хоть в один приличный дом. — Хочешь угадаю, о чем ты думаешь? — мягко спросил Люсьен. — Это не трудно, — вздохнула Александра, — Тебе не пора? Подготовка к балу — дело серьезное. — Прости, любовь моя, но мне придется удвоить… нет, утроить охрану. Никаких сюрпризов, кроме тех, которые подготовил я сам! У него был настолько озабоченный вид, что Александра засмеялась. — Не считаешь же ты, что я сбегу за пару часов до освобождения! Знаешь, как бы все ни обернулось, ты правильно поступил по отношению к своей кузине. Она так счастлива! — И не скрывает этого. Все уши мне прожужжала, что я рыцарь без страха и упрека. — А разве рыцарство тебе не по вкусу? — Очень даже по вкусу, но поклянись пока никому об этом не рассказывать, иначе моя репутация негодяя погибнет окончательно. Лучше будет подготовить общество постепенно, чтобы не слишком его шокировать. — Люсьен подмигнул с видом мальчишки, задумавшего отменную проделку. — Итак, я спущусь за тобой через пару часов. — Я буду готова. Хотя Александра не имела ни малейшего представления о том, когда начнут прибывать гости, Шекспир залаял в первый раз в самом начале восьмого. Она шикнула на него и погрузилась в приготовления. Руки ее так сильно дрожали от нервного возбуждения, что прическу пришлось переделывать дважды. Интуиция подсказывала ей, что Люсьен затеял нечто грандиозное, однако в то, что Фиону можно обвести вокруг пальца, верилось с трудом. Люсьен наверняка переоценил свои силы, и очень скоро ему предстояло это понять. Единственный способ покончить с угрозой в виде Фионы и леди Уилкинс, подумала она, — заключить их в темницу, которая как раз освобождалась, на всю оставшуюся жизнь. В животе у Александры начинало бурчать от голода, когда явился Томкинсон и с ловкостью, обретенной в течение последней недели, понес Шекспира под полой на вечернюю прогулку. Он был так озабочен, что даже не глянул в сторону Александры, а когда на пороге все-таки обернулся, то застыл на месте. — В чем дело? — испугалась она. — Нет, ничего, мисс Галлант… я только… вы сегодня такая… такая… — Спасибо на добром слове. Александра присела в реверансе, потом отвернулась от двери — и почти сразу ощутила совсем иной взгляд, от которого по ее телу побежали мурашки. Так смотреть мог только Люсьен. Александра медленно повернулась, зная, что прочтет в его глазах откровенное желание. Если бы не Томкинсон за его спиной, она бы отреагировала более смело. — Я с самого начала говорил, что бургунди тебе к лицу. — Да, но в этом наряде мне не удастся ненавязчиво влиться в толпу. |