
Онлайн книга «Дракон не дремлет»
–Мы дали бы вам бой, Антони,– отчетливо произнес Бекингем,– но подумали, что вы предпочитаете турнирное поле. Риверс оттолкнул стул так, что от грохота всколыхнулись занавески, и шагнул к двери. Ричард сказал: –Капитан. Дими поймал графа за руку. Риверс обернулся. Дими завернул ему руку за спину. Он тянул, и давил, и заставил Риверса встать на колени. Рот графа был открыт и кривился. Дими это удивило: хватка не могла быть настолько болезненной. Он немного ослабил ее. –Не дайте ему позвать на помощь!– Бекингем, обежав стол, хватил Риверса бутылью по голове, так что бренди и глиняные черепки разлетелись во все стороны, наполнив воздух тяжелыми винными парами. Риверс был в сознании, но оглушен. Дими снял с его рук кольца и отбросил в сторону, затолкал в рот графу льняную салфетку, а другой салфеткой связал ему руки. Убедившись, что Риверс не задохнется от кляпа, Дими сказал: –Ричард, он сильный. Долго его это не удержит. –Нам есть куда его запереть. Ты отлично справился, брат. Дими заметил, как обернулся Бекингем. –Спасибо, милорд,– сказал он, по-прежнему недоумевая. Риверс почти не сопротивлялся во время схватки и сейчас не пытался сбросить путы. Неужели он просто трус, несмотря на свою славу? А кто еще станет угрожать ребенку ради своих целей? Появился Рэтклиф с отрядом воинов. –Дик,– приказал Глостер,– отведи Вудвилла в комнату без окон и запри его. Возьми с собой весь отряд. Если он покинет этот дом или хотя бы подаст из него сигнал, короля могут убить. Когда шатающегося графа увели, Ричард сказал: –Димитрий, останьтесь. –Сэр? –Король вСтони-Стратфорде. Мы поскачем туда, забрать его, пока с ним ничего не сделали. Полагаю, у них там какой-то черный чародей… надо надеяться, ему не поручили убить мальчика, если мы вернемся без Риверса. Внезапно несколько событий связались уДими в голове. –Ваша светлость, когда мы проезжали через Францию… Хивел говорил с вдовой вашего короля Генриха. Упоминался чародей и дети королевы Елизаветы… –За этим стоит Маргарита?! –Я уже почти ничего не помню… это было давно. Однако сХивелом был профессор фон Байерн, и он, возможно, помнит. –Мы спросим его, когда король будет в безопасности.– ИРичард пошел к выходу. Не оглядываясь, он сказал:– Анжуйская богиня-сука! Я говорил Эдуарду, когда он продал ее обратно французскому пауку: некоторых людей слишком опасно оставлять в живых. –Нет, дядя,– сказал король Англии,– я не понимаю, почему вы забрали у меня моих советников и почему я не могу получить их обратно. Их приставил ко мне отец, которого я любил и почитал, к ним хорошо относились пэры и моя мать… –Пэры и ваша мать,– резко произнес Бекингем,– это одна большая семейка интриганов. Они желают одного, сир. Управлять вами и, через вас, Англией, а если им это не удастся, они намерены вас убить. Король мотнул длинными золотистыми волосами. Когда приехали Ричард, Димитрий иБекингем, он был в ночной рубахе, но настоял, чтобы они ждали, пока он не наденет белый шелковый дублет с золотым Восходящим Солнцем. На поясе у мальчика висели меч и кинжал, удобного размера для десятилетнего. –Вы хотите меня уверить, что матушка убила бы меня, как королевы в сказках. Право, сэр Генри. Димитрий невольно улыбнулся. Эдуард старался вести себя по-королевски, как хотел бы отец, у него это получалось. Однако, подумал Дими, отец Эдуарда умер внезапно и далеко отсюда. А брат его отца храбр и умен. ИЭдуард на самом деле король. –Мы не обвиняем королеву,– сказал Ричард,– лишь говорим, что она чересчур доверилась брату. –Очень по-женски – цепляться за хилую опору,– добавил Бекингем. Наступило изумленное молчание. Дими подумал, что Генри Стаффорд и впрямь – образцовый кавалерийский офицер. Только воин может быть настолько бестактным, и только дворянину это будет так часто сходить с рук. Эдуард сказал: –Я всецело доверяю дяде Антони и не считаю его хилой опорой. Когда я недавно заболел, так заболел, что думал, умираю, именно Антони привез мне даму-врача. Ричард покосился на Димитрия. –Так ты болел?– спросил он.– И дама приехала? –Да. –Как она выглядела? Что она сделала? –У нее белые-пребелые волосы, хотя она не старуха. Мне она показалась красивой…– Эдуарду все труднее было сохранять официальный тон.– Она осмотрела меня, и было больно, не так, как когда меня осматривал доктор Хикстон. На следующий день она дала мне снадобье и еще что-то подышать, чтобы я уснул. И пока я спал, она провела операцию. Вот здесь, на боку. Мне пришлось некоторое время носить бинты, а под ними кожа была зашита шелком. Как вы думаете, простых людей зашивают суровыми нитками? –Ты знаешь, что она удаляла?– допытывался Ричард. –М-м. Комочки. –Комочки?– переспросил Ричард. –У дяди Антони есть склянка со спиртом, в кабинете рядом с медицинскими книгами. Там плавают комочки, и он сказал, доктор вынула их из меня. Они похожи на рыбьи потроха. Губы Ричарда шевельнулись, и хотя слово не прозвучало вслух, Дими его понял. –А после операции… тебе стало лучше?– спросил Ричард. –Не сразу. Потом. Сейчас я не болен. –Разумеется,– ответил Ричард.– А что доктор? Она уехала еще до того, как ты пошел на поправку? Эдуард задумался. –Кажется, я видел ее, когда начал просыпаться. Но я еще долго был сонный. Анто… граф Риверс сказал, она уехала в тот же день вместе со спутником-колдуном… Если он тронул ее хоть пальцем, подумал Димитрий, если он тронул Хивела, мы посмотрим, насколько хорошо Риверс владеет кинжалом в запертой комнате. Тут он поймал ошарашенный взгляд короля и понял, что произнес это вслух. –Извините, ваши светлости… –Мне нравится ваш юмор, капитан,– сказал Бекингем. В комнату, где и без того было тесно, вошел Тирелл. –Милорды Воэн, Грей иХоут взяты под стражу,– сообщил он Ричарду, как будто никого больше здесь не было.– Если с ними был колдун или черная знахарка, они ускользнули. –Что вы намерены сделать с моими советниками?– воскликнул Эдуард. Страх пробил брешь в его величавой манере, иДими стало жалко мальчика; но по крайней мере он жив и будет королем. –Скажите воинам вЛадлоу,– велел Ричард Тиреллу,– что протектор их благодарит и освобождает от службы. И что им заплатят, если они пойдут вЛондон для предпразднества коронации. –Сэр. –Эти люди меня охраняют.– Теперь Эдуард был по-настоящему перепуган. |