
Онлайн книга «Приглашение к греху»
– Забыла. – Она улыбнулась так, как улыбаются шестилетки – смело и беззаботно. – Папа обещал взять меня сегодня покататься верхом. Если хочешь, можешь к нам присоединиться. Прежде чем он успел отказаться, в комнату вошел отец Пенелопы. Себастьян, герцог Мельбурн, выглядел так, как должен был выглядеть – в свои тридцать четыре года он был одним из самых могущественных и влиятельных людей Англии и главой уважаемого семейства. Однако одет он был не для верховой езды. – Я уж было решил, что вы двое сегодня вообще не появитесь. – Он поцеловал дочь. – Я поздно лег, г – ответил Закери, не желая вдаваться в подробности прошедшего вечера. Умение вальсировать было лишь одним из множества талантов леди Амелии Брэдли. – А мне пришлось одевать миссис Хулигэн, – сказала Пенелопа, имея в виду свою куклу. – Она хочет поехать с нами. Герцог погладил кудрявую головку дочери. – Извини, Пип, но меня вызвали в Карлтон-Хаус. – Так ты увидишь Примни? – Наверное. Может быть, дядя Закери поедет погулять с тобой и твоей куклой. – А как насчет дяди Шея? – стараясь не хмуриться, спросил Закери. – Спроси его, может, он согласится. А у тебя на сегодня какие-то планы? – таким же непринужденным тоном поинтересовался Себастьян. – Он собирается на ленч в клуб, – заявила Пенелопа. – Вот как? Можно тебя на минутку, Закери? Закери кивнул и встал, напомнив себе, что Элинор клялась, будто их старший брат умеет читать чужие мысли, хотя доказательств этому не было. – Не трогай мою клубнику, Пип, – предупредил он племянницу и, выходя из комнаты, услышал, как она захихикала. Мельбурн повел его в свой кабинет. Разговор в кабинете не сулил ничего хорошего. Закери подошел к окну. Что бы ни задумал герцог, он не собирался садиться на один из «жертвенников», как он и другие члены семьи называли стулья в этом кабинете. Закрыв дверь, Мельбурн сказал: – У меня для тебя поручение. – С Пенелопой я покатаюсь верхом завтра. Как я уже сказал, на сегодня у меня есть дела. Герцог сел за свой массивный письменный стол. Закери смотрел в окно на сад, напоминая себе, что, хотя Мельбурн и имеет власть над остальным миром, для него он все равно просто старший брат. – Мне нет дела до твоего ленча, а с Пип может поехать погулять Шей. Я хочу обсудить с тобой дело, касающееся семьи. Это прозвучало не слишком зловеще. В последнее время никто не покидал пределы семьи, во всяком случае с тех пор, как Валентин и Элинор тайно сбежали в Шотландию. Мельбурну даже каким-то образом удалось – до того как новость просочилась в газеты – представить бегство сестры как заранее задуманную романтическую эскападу. Закери сел на широкий подоконник. – Давай говори. – Тетя Тремейн попросила меня найти ей сопровождающего. – Она снова хочет поехать на скачки в Дерби? – Закери усмехнулся. – В прошлый раз, когда она там была… – У нее разыгралась подагра, – перебил его Мельбурн, – и она хочет поехать на воды в Бат, чтобы пробыть там, возможно, до конца сезона. Я заверил тетю Тремейн, что ты будешь рад ее сопровождать. Еще не поняв до конца то, что сказал брат, Закери ответил: – Нет. – Прости… – Пошли Шарлеманя. У меня свои планы. – Шей нужен мне в Брайтоне, чтобы закончить покупку шести грузовых судов. А у тебя никогда не бывает планов. – А сейчас есть. – Не хочешь меня просветить? – Мельбурн откинулся на спинку кресла. – Я уже тебя просвещал, – стараясь говорить спокойно, ответил Закери. Он принял решение и был не намерен спорить. – Просто ты не воспринимаешь меня серьезно. В кабинете надолго повисла такая тишина, что было слышно, как в коридоре Пип болтает с дворецким. Герцог не двигался, но Закери понял, что Себастьян прокручивает в голове их разговоры и решает, как повернуть беседу в нужное ему русло. Закери не любил играть с Мельбурном в шахматы – он никогда не выигрывал. Но сейчас это были не шахматы. Речь шла о его будущем. И если он будет решительным, то не проиграет. – Скажи мне, – наконец заговорил герцог, – откуда появилось это неожиданное желание пойти в армию? Значит, он все же его слушал. – Оно вовсе не неожиданное. Я попытался поговорить с тобой на эту тему еще месяц тому назад, но тебе это было неинтересно. – А сейчас интересно. – Разве тебе не надо ехать в Карлтон-Хаус? – Закери, я не хочу, чтобы ты шел в армию. Закери готов был вскочить, но решил еще глубже усесться на подоконнике. – А что ты хочешь, чтобы я делал? Сопровождал Нелл на балы? Она теперь замужем, и я ей не нужен. Остается Пип, которую я должен возить на утренники, и сопровождать тетю Тремейн в придуманных ею поездках. – Почему придуманные? И еще всегда находятся… – Деловые интересы? Покупать и продавать неизвестно что и неизвестно с какой целью – этим вы занимаетесь с Шеем? От этих бесконечных сделок мне хочется уйти и запереться в сумасшедшем доме. – Я уверен, что есть что-то, что ты делаешь с удо-воль… – Это ты получаешь удовольствие, – оборвал его Закери. – Ты и Шей, а я – нет. Мне хочется чего-то другого. Хочу отвечать за что-то, Себастьян. А если это будет интересно и, может быть, принесет мне славу, тем лучше. Дворецкий тихо постучал в дверь. – Ваша светлость? – В чем дело, Стэнтон? – раздраженно спросил герцог. – Карета готова, ваша светлость. – Выйду через минуту. Закери слез с подоконника. – Думаю, мы закончим наш разговор позже. – После ленча с генерал-майором Пиктоном он будет лучше экипирован. Может быть, ему даже сразу дадут какое-нибудь поручение. – Мы закончим сейчас. – Но ведь ты… – Нет, я говорю – теперь. Помню, ты собирался стать духовным лицом. – Я никогда по-настоящему не хотел стать священником. – Поэтому увлечение продлилось всего неделю. А потом ты решил, что будешь объезжать скаковых лошадей. – Это нечестно, Себ… – Через два месяца у тебя пропал интерес и к этому занятию. Потом ты решил заняться земледелием. Закери выпрямился. – В этом виноват был ты. Бромли-Холл – это самая захудалая твоя собственность. Там была тоска смертная. – Почему? Провести ирригацию – это была совсем неплохая идея, если бы ты довел ее до конца. – То есть ты хочешь сказать, что я никчемный человек. |