
Онлайн книга «Репутация герцога»
— Тогда, пожалуйста, займите гостей, — сказала она, высвободив руку. — Я на несколько минут поднимусь наверх, чтобы поправить прическу. — О, я понимаю. — Его улыбка стала ярче. — Принцессы — деликатные создания. Жозефина едва не спросила, не предпочитает ли он, чтобы она, оправдывая его комплимент, упала в обморок, но тогда пришлось бы остаться в этом сумасшедшем доме и продолжить разговор. Жозефина выбралась из гостиной в холл, где посетителей было еще больше, и поднялась в личные покои. — Ваше высочество, — торопилась сзади Кончита, догоняя ее. — Все в порядке? — Мне просто нужно отдышаться. Следи за Хейреком. Не хочу, чтобы он объявил себя королем, пока я поправляю волосы. Сверкнув улыбкой, Кончита присела в реверансе. — Если я почувствую неприятность, я пну его. В такой толпе он не поймет, кто это сделал. Жозефина распахнула дверь. — Превосходная идея. Войдя в комнату, она закрыла дверь и прижалась лбом к прохладным дубовым панелям. Она не подозревала, что быть милой и очаровательной так тяжело. — Только не говорите, что истощили запас увлекательных историй, — протянул знакомый глубокий голос. Жозефина застыла. Мельбурн! Она резко повернулась: — Что вы здесь делаете? Он прислонился бедром к ее письменному столу. Судя по хаосу, он рылся в бумагах. — У меня есть вопрос, — непринужденно сказал он, не двигаясь. — Выйдите из моей спальни. Если вам нужно поговорить со мной, отправляйтесь вниз, к остальным гостям. Мельбурн выпрямился, казалось, заполняя собой пространство. — Стать одним из орды подхалимов? — спросил он, когда она ринулась к прикроватному столику, в ящике которого хранила пистолет. — Думаю, да, поскольку, похоже, вы не хотите оставить меня в покое. Он остановился у двери. — Значит, не хочу? — задумчиво сказал он сам себе и запер замок. Жозефина услышала щелчок. Холодок пробежал у нее по спине. Как ее ни влекло к нему, она не дурочка. То, что он задумал, служит его целям, а не ее. Жозефина судорожно вздохнула. — Что у вас за вопрос? — Кто автор вашего проспекта? Вопрос удивил ее. — Вы это желаете знать? А я думала, что вы хотите занять ваш прежний пост. — Кто это написал? — повторил Мельбурн. — Ищете, кто поможет вам написать мемуары? Могу подарить вам название — «Очень неприятный человек, или Записки того, кого вы не желаете знать». Он посмотрел на нее: — Вы чего-то боитесь? Только того, как она чувствует себя в его присутствии! — Я, конечно, не боюсь вас, Себастьян, — сказала она, умышленно назвав его по имени. — Вы ведь разрешили мне называть вас так? — Да. А вы позволили мне спустить с вас платье и раздеть вас до пояса. Ее обдало жаром. — Нет. — Она изо всех сил старалась сохранить здравый смысл. — Теперь на мне другое платье, и оно останется на своем месте, потому что вы назвали меня лгуньей. Мельбурн шагнул к ней. — Вы действительно лгунья. Кто написал этот, чертов, проспект? Он знает! Каким-то образом он выяснил это. Жозефину охватила паника. Ее отец не должен был давать Себастьяну Гриффину больше информации, чем требовалось. Он слишком умен и слишком опасен. — Не тратьте попусту время, пытаясь придумать что-нибудь правдоподобное, — пригрозил он, остановившись на расстоянии вытянутой руки. — Скажите мне правду. Жозефина глубоко вздохнула и посмотрела ему в глаза. — Правду? — сказала она, ее ум отчаянно работал. — Что ж, хорошо. Это написала я. Его глаза вспыхнули. — Вы очень хорошо осведомлены о стране, которую видели два дня. — Я написала это даже до того, как ее увидела. — Жозефина нахмурилась. — Отец слал мне письмо за письмом, описывая Коста-Хабичуэлу. Он нуждался в деньгах, чтобы осуществить свою мечту, а чтобы получить деньги, нужны инвесторы. Чтобы заполучить их, требовалось представить что-то официальное, на бумаге. У нас не было времени для полного осмотра… оно уходило на борьбу с Испанией. Так что я изучила другие издания, к которым имела доступ, и… приблизила к ним описание, сделанное моим отцом. — Поэтому обитатели Коста-Хабичуэлы напоминают уроженцев Вест-Индии? — Вы проверили! — Она произнесла это со сдержанным восхищением. — Никого не интересует история аборигенов. Они там живут, и большинство из них кое-как говорят по-английски. Остальное… просто художественное оформление. — А Сан-Сатурус? — Он немного меньше, чем в описании, но симпатичный и действительно находится в прекрасной гавани, которую легко оборонять. — И пассаты дуют не в том направлении? Жозефина вспыхнула. Одно дело ложь, а другое — глупая ошибка. Это крайне неприятно. — Я сообразила, когда книги были уже напечатаны. Его взгляд опустился к ее рту, потом снова стремительно поднялся, будто Себастьян не мог совладать со своими эмоциями. — Если не считать воровства чужих изысканий, вы поступили чрезвычайно… смело. Вы думали, что никто не заметит? — В этом нет никакого вреда. Подняв руку, она провела пальцами по его скуле. Теплая кожа, пробивающаяся щетина. Вопреки всем ее намерениям он зачаровывал ее. Его мускулы дрогнули. — Соблазн мог бы отвлечь меня, Жозефина, — сказал он спокойно, — но не заставит забыть то, что я знаю. Однако возобновление их отношений даст ей время сообщить отцу, что Мельбурн знает о проспекте, и выяснить, намерен ли он сообщить об этом сэру Генри Спарксу. — Взвешиваете варианты? — пробормотал он. Черт побери, не может же он читать мысли! — Если вы думаете, что я здесь, чтобы завоевать популярность или влияние, тогда что вы намерены делать? — Испытайте меня. Они стояли между дверью и кроватью, сердце у Жозефины тяжело стучало. Могущественный в Англии Мельбурн вероятно, понятия не имел о том, что именно приходилось ей сейчас обдумывать: на одной чаше весов были выгоды от его покровительства, на другой — последствия разоблачения. — Я помню, несколько дней назад, — сказала она, как-то ухитрившись справиться с дрожью в голосе, — вы обняли меня, а потом оттолкнули. Он подвинулся чуть ближе: — И?.. — И я думаю, что вам следует уйти. — Она отступила, потом умышленно отвернулась. — Как бы вы меня ни оскорбляли и ни обвиняли, то, что вы сделали тогда в театре, еще хуже. |