
Онлайн книга «Железное золото»
–Отец, они прибыли. –И привезли с собой гахья,– добавляет Ромул. Когда он наконец поднимает взгляд, его вид поражает меня. Левый глаз отсутствует. На его месте – гладкий шар из голубого мрамора. Ромул встает, чтобы поприветствовать своего сына Диомеда. Тому приходится наклониться, чтобы их лбы соприкоснулись, как здесь заведено. –Сын…– Ромул поворачивается к Пандоре.– Ты хорошо поработала. Я доволен. Старуха чопорно кивает и разгибается из глубокого поклона. –Это всего лишь мой долг, повелитель. Ромул улыбается сестре Веле: –Призрак не меняется. –Я бы не знала, что делать, если бы она изменилась. –Спасибо, Пандора.– Ромул кладет руку старухе на плечо.– Хотелось бы мне, чтобы я мог рассказать совету лун Газовых Гигантов о том, что ты сделала. Величайшая из слуг окраины заслуживает большего, чем моя скромная благодарность. Старуха послушно кивает. В присутствии господина она из гончей преобразилась в щенка. Это восхищение разделяют Диомед и остальные присутствующие. Я чувствую, как оно начинает просачиваться и в мою душу. Только Кассий кажется невосприимчивым к нему. Его взгляд блуждает в поисках способа побега, что следовало бы делать и мне. Наконец Ромул подходит к Серафине. Девушка встает на колени, склоняет бритую голову. Ее взор устремлен в пол. Отец приподнимает ее голову за подбородок и целует дочь в лоб. –Серафина… Моя пылкая. Как я скучал по тебе… –Отец…– Серафина смотрит на него, и на ее яростном лице написана абсолютная любовь. –Я не знал, увижу ли тебя снова. Разве кто-нибудь смотрел на меня с такой любовью? Ромул прижимается лбом ко лбу дочери. Мгновение спустя он отстраняется и взирает на нас. –Вы привели гахья. –Они друзья,– хочет объяснить Серафина,– на меня напали аскоманы… –Я слышал,– обрывает ее Ромул, бросая взгляд на Пандору.– Я хочу видеть их руки. Охранники показывают ему наши руки. Он изучает ладони. –Вы не носите шрам. Так почему у вас обоих мозоли, которые могут появиться лишь у того, кто не выпускает клинка из рук? Диомед пристально смотрит на нас, как и остальные. –Меня зовут Регулус Янус. Мы торговцы водой. Я прежде был воином по необходимости,– сознается Кассий.– Я не удостоился шрама – моя семья была недостаточно обеспечена, чтобы отправить меня в училище. Но я служил Августусам, как и вся наша семья. Когда мой дом был захвачен восстанием, я взял клинок и сражался… до тех пор, пока Марс не пал. И тогда я бежал вместе с братом Кастором. –Значит, ты принял изгнание вместо смерти,– говорит Ромул.– Ясно. Он оглядывается на дочь. Кассий смотрит на меня, чтобы убедиться, что я молчу. –Почему ты не сказала мне, куда направляешься, дитя?– спрашивает Ромул у дочери. –А ты отпустил бы меня? –Нет. Когда ты исчезла… я думал, ты умерла. Когда я обнаружил, что ты отправилась во внутренние области… –Ты этого хотел? Эти слова ранят Ромула. –Нет.– (Кажется, Вела и Марий с ним не согласны.)– Я перевернул бы миры, чтобы ты снова оказалась дома. –Но вместо этого ты послал по моему следу свою собаку,– холодно произносит Серафина.– Она убила Хьорнира. Хьорнира, отец! Ты знал его с тех пор, как он был ребенком. Ты научил его охотиться. Все, чего он хотел,– служить золотым, а эта сука вырвала ему зубы. –Он был рабом, который ослушался своего господина,– возражает Ромул. –Ты велел ей мучить его?– Ее голос смягчается.– Ты, да? –Это был я,– говорит Марий из-за спины отца. –Ты?– шипит Серафина.– Ну конечно, это был ты! –Ты ждешь, чтобы я выразил свои сожаления, сестра?– спрашивает Марий с еле уловимой злобой.– Смею сказать, судьба твоего питомца на твоей совести. Поставить на кон Пакс Илиум ради полета фантазии? А если бы Король рабов и его орда схватили тебя? Началась бы война. –Ты мог бы приложить некоторое усилие, чтобы не выглядеть таким довольным, брат,– говорит Диомед. Замечаю напряжение между ними, откладываю это на потом и смотрю на Кассия. Он не отрывает взгляда от клинка, оставленного Ромулом на подушке. Серафина плюет брату под ноги. Величайшее проявление неуважения на планете, лишенной природной воды. –Я плачу о мире, где такой червяк, как ты, может отправить в прах такого человека, как Хьорнир! Марий не встает, чтобы должным образом встретить ее гнев,– лишь вздыхает. –Неужели я вырастил собаку?– грохочет Ромул. Серафина краснеет: –Нет, отец. –Тогда не веди себя как собака. Твой брат – мой квестор. И он верно несет службу. Я допросил бы Хьорнира сам, если бы был там.– (Серафина с отвращением отводит взгляд от отца.)– Он вступил в сговор с тобой, чтобы нарушить легитимный договор. Он был предателем. –Тогда и я предательница. –Да. Ты предательница,– цедит Марий,– строго говоря. –Мальчик…– Ромул смотрит на сына, пока тот не склоняет голову в знак извинения. Потом обращается к дочери:– Ты нарушила мир. Мир, который защищал наши луны десять лет. Ты пошла против своего правителя. Ты пошла против своего отца. Почему? Что ты искала? –Правду!– пылко произносит Серафина. –Какую правду? –Правду о том, что произошло с нашими верфями. Кассий настораживается, равно как и я. Диомед моргает: –Но что в этом загадочного? Фабий уничтожил их по приказу своей правительницы. Если сожжение Реи – на совести моей бабушки, то за разрушение верфей Ганимеда ответственности она не несет. Она не отдавала такого приказа. Причины, заставившие Рока Фабия нанести урон этим дальним мирам, умерли вместе с ним. Или нет? Я заинтересованно подаюсь вперед. –Так ты снова прислушиваешься к фантазиям матери?– вкрадчиво спрашивает Марий.– И как, ты что-нибудь выяснила? –Нет,– говорит Серафина, опустив голову.– Мама ошиблась. Я улавливаю едва ощутимое движение губ Ромула, такое легкое, что никто, кроме розовых и человека, воспитанного моей бабушкой, его не заметил бы. Облегчение. Интересно… Он опасался, что она вернется не с пустыми руками. –Ты так сильно хотела войны?– обращается он к дочери. –Я хотела справедливости,– говорит Серафина. Но она заметила еще кое-что и будто озвучивает мои мысли:– Почему ты не привез меня в Сангрейв? Почему сюда? –Вся Ио уверена, что ты выполняешь мое задание,– поясняет Ромул.– Так я сказал. Если совет обнаружит правду, то есть узнает, что ты отправилась в Пропасть по собственной воле, тебя казнят за измену. Я привез тебя сюда, чтобы защитить. |