
Онлайн книга «Светские скандалы»
— А ты его еще не видел. Экипаж совсем новый и едет так мягко, что кажется, будто стоишь на месте. — Разве можно отказаться от столь соблазнительного предложения? — Сэр Пемберли отправил лакея, чтобы тот отпустил его собственную коляску. Взял спутницу под руку, нагнулся, чтобы заглянуть в глаза, и помог подняться. — Залезай скорее, а то совсем окоченеешь. Жест был совсем простой, обыденный. Лиза не сомневалась, что именно таким образом любезный, хорошо воспитанный джентльмен поступал с десятками спутниц, вовсе не задумываясь о том, что заставляет молодую леди чувствовать себя особенной, единственной, окруженной заботой и даже желанной. К счастью, хотя сам Ройс и не понимал, какой эффект производит привычная предупредительность, Лиза отлично отдавала себе отчет в возможных последствиях. Едва оказавшись в экипаже, она освободилась от излишней опеки и деловито занялась лежавшим на сиденье теплым пледом. Ройс сел напротив, и лакей закрыл дверь. Спустя пару мгновений карета плавко тронулась с места и поехала по лондонским улицам, едва заметно покачиваясь на заледеневшей мостовой. — На редкость красиво, — оценил лорд Пемберли, с интересом осматривая внутреннее убранство дорогого экипажа. Дотронулся до кожаной обивки с бронзовыми заклепками и даже погладил бархатное сиденье. — Одобряю. — Последняя сделка на бирже принесла неплохую прибыль, и я решила сделать себе подарок. Ройс взглянул с интересом: — Несколько дней назад герцог Уэксфорд рассыпался в похвалах в твой адрес. Уверял, что в жизни не видел столь умной и деловой дамы. — Герцог всего лишь признателен за то, что я подсказала, как выгоднее приобрести месторождение алмазов: он ведь с ума сходит по драгоценным камням. — Его светлость очень, очень высокого мнения о твоих способностях, хотя в целом не склонен к комплиментам. — Ну а я не склонна принимать всерьез пустые похвалы. — Лиза поставила ноги на небольшой металлический ящичек между сиденьями. — Ой, как тепло! Погрейся. Ройс последовал совету: ящик действительно удивительным образом грел. Забавно было видеть свои огромные сапоги рядом с маленькими желтыми ботиночками спутницы. — До чего же интересные, яркие ботиночки, — заметил он. — По-моему, ты еще ни разу их не надевала. — Да, совсем новые. Стоят целое состояние. Признаюсь, безумно люблю обувь. Носить не успеваю, а все равно, кажется мало. Лорд Пемберли расплылся в неотразимой жизнерадостной улыбке. — Ну, если у тебя слишком много обуви, то у меня слишком много жилетов. Только я держу страсть в тайне. Лиза с готовностью улыбнулась в ответ. Один из секретов обаяния Ройса заключался в легкости общения с дамами. Он не считал зазорным обсуждать темы, от которых большинство мужчин шарахались в откровенном испуге; как данность принимал интерес к нарядам, моде, бесконечным пересудам и бесчисленным чашкам чая. Его не страшили любовь к сплетням и даже столь причудливые формы коммуникации, как закатывание глазок и многозначительные усмешки. Лорд Пемберли не стремился осуждать — напротив, всегда старался внимательно выслушать, понять и поддержать. Простая тактика позволяла собеседнице чувствовать себя интересной и достойной внимания. Лиза кашлянула. — Ну что, нравятся горячие кирпичи? Сэр Ройс снова опустил глаза и посмотрел на сияющие сапожки. — Очень. — На секунду задумался. — Послушай, Лиза, мне необходимо кое о чем тебя спросить… Обычно непогрешимо уверенный в себе джентльмен выглядел настолько растерянным и сбитым с толку, что мисс Притчард заволновалась. Что-то его беспокоило, причем не на шутку. — В чем дело? Лорд Пемберли грустно улыбнулся: — Ты отлично меня понимаешь и знаешь, что я всегда высоко ценил твое мнение. Почему-то стало грустно. — И что же за дама на сей раз? — Дама? — Ройс перестал улыбаться. — Почему ты решила, что речь пойдет о даме? — Потому что обычно мое мнение требуется именно по этому поводу. Ройс удивленно вскинул брови: — Неужели? Не может быть. — А кто же в таком случае спрашивал, что я думаю о мисс Пелхэм? Да-да, о блондинке с большими… — Она изобразила в районе груди нечто округлое. У джентльмена запылали уши. — Не думал, что… — И тем не менее. — Воспоминание не доставило радости. Кокетка вела себя просто кошмарно: одни фальшивые улыбки и нарумяненные щеки чего стоили. Но Ройс был от нее без ума и ровным счетом ничего не замечал. Конечно, Лиза прекрасно понимала, что влюбленность, как всегда, не продлится дольше недели, и все же существовали серьезные основания для тревоги: весь бомонд знал, что Пелхэмы подыскивают для единственной дочери богатого мужа и при этом пользуются дурной репутацией. Не исключено, что ужасная девица планировала заманить выгодного жениха в ловушку. К счастью, непостоянство лорда Пемберли пошло на пользу: он охладел прежде, чем случилось непоправимое. — Итак, о какой же особе речь на сей раз? Надеюсь, не о леди Энн Бишоп? — Нет, не о леди Энн Бишоп! — Вовсе незачем злиться. — А я и не злюсь вовсе! — сердито ответил Ройс. — Просто ни разу не замечал, чтобы доводилось обсуждать с тобой неподобающие темы. — Еще как! Один раз даже советовался, что лучше купить в подарок актрисе, за которой волочился, — рубиновое колье или серьги. Тебе хватило здравого смысла показать мне эту особу в театре. Сначала я думала, что лучше всего подойдет гранат, но изменила мнение: этот благородный камень не для безвкусной блондинки. Ройс открыл рот, но тут же снова закрыл, очевидно, так и не придумав достойного ответа. Лиза решила, что он просто не смог вспомнить, о ком шла речь. Действительно, с тех пор прошло целых четыре месяца! — Забыл? Голубые глаза, светлые волосы, широкий зад. Ах да! У нее еще была дурная привычка носить вуаль, хотя сейчас это совершенно не модно. Ройс окончательно утратил дар речи и почти без сил откинулся на спинку сиденья. Маргарет оказалась права: он обращался с Лизой с катастрофической бесцеремонностью. А сейчас беспомощно смотрел на порозовевшие от мороза щеки и покрасневший кончик носа. Вот она убрала со щеки непослушный локон, вот плотнее запахнула пелерину… Он провожал взглядом каждое движение. — Лиза, прости, пожалуйста. — Простить? Но за что же? — За то, что навязывал непристойные темы для обсуждений. С тобой так легко разговаривать обо всем на свете. Улыбка на мгновение померкла, но тут же засияла снова. — Да, мне уже об этом говорили. Но сейчас речь о другом. Ты хотел посоветоваться. Так в чем же дело? |