Онлайн книга «Украденные поцелуи»
|
– Ты дал замечательные показания! Кажется, я превратилась в героиню. Он улыбнулся: – Вот и хорошо. Ты этого заслуживаешь. – Такая перемена приятна, – призналась Лилит. Джек·по-прежнему улыбался, и эта улыбка ей очень нравилась. – А какую роль играл ты? – Я? Я всего лишь хотел спасти свою шкуру. Очень похоже на меня, если честно. – Понятно. – Лилит кивнула. Она внимательно посмотрела на него и сказала: – Знаешь, что я по этому поводу думаю? – Нет, не знаю. – Я думаю, что ты был до глупости благороден, если заботился о моей репутации. Вот что я думаю. Он взглянул на нее с удивлением: – Насколько я помню, твоя репутация очень важна для тебя, моя дорогая. Она покачала головой: – Я поняла, что получать удовольствие для меня важнее. – Лилит вздохнула и протянула ему руку. – Ты потанцуешь со мной? – спросила она. – Конечно. Джек ввел ее в круг танцующих и обнял за талию. Ей нравилось, как он обнимал ее, нравились его сила и грация. Нравилось и то, что он все время пытался держать ее на приличном расстоянии от себя, хотя это не очень-то у него получалось. – Что ты собираешься делать дальше? – спросила Лилит. – Это от многого зависит, – ответил он. – А что вы только что так увлеченно обсуждали с Нэнсом? Лилит усмехнулась: Джек ревновал! – Он снова просил меня выйти за него замуж. Джек нахмурился: – И что же ты ответила? Что ты решила? – Я решила, что никто, кроме тебя, Джек, никогда не заботился обо мне, не интересовался моим мнением и не думал о моем счастье. – О, Лил… – У него перехватило дыхание. – Лил, я слышал, ты ушла от отца. Я надеюсь, это не из-за меня. – Это из-за меня, Джек. И думаю, что из-за тебя тоже. Но мне нужно кое-что спросить у тебя. Он отвел глаза и пробормотал: – Я совершенно не подхожу тебе, Лил. Я играю, я пью, у меня нет моральных принципов… – Именно поэтому ты и рисковал жизнью, чтобы спасти меня? – Нет, у нее ничего не получалось. И ничего не получится, пока он будет думать, что с его стороны благороднее всего отказаться от нее и позволить ей выйти замуж, пусть и неудачно, за кого-то другого, но не за него. Следовало увести его куда-нибудь – туда, где бы она могла… переубедить его. – Джек, мы не можем разговаривать здесь. – Но, Лилит… Она приложила палец к его губам. – Встречаемся в библиотеке через несколько минут, хорошо? – Но я не должен… – пробормотал он в смущении. – Нет, должен, если не хочешь, чтобы я вышла за Нэнса. Он снова нахмурился: – Нэнс вполне подошел бы тебе. – Тогда забудь о библиотеке. Хочешь, я приглашу тебя на свадьбу? Маркиз вздохнул. Потом вдруг улыбнулся и сказал: – Договорились, плутовка. Я приду в эту проклятую библиотеку. О, наконец-то! Теперь все решено! Оставалось лишь «вернуть Джека в его естественное злодейское состояние», как выразился Уильям. Когда вальс закончился, Лилит уже знала, как добиться своего, – только бы у нее хватило смелости. Джек подвел ее к леди Сэнфорд и, извинившись, ушел. В этот вечер ему приходилось нелегко: он не мог забыть, как последнее время к нему относились его друзья, но делал вид, что их внезапно вернувшееся расположение ему приятно. Он решил, что поговорит с каждым из них, но сейчас ему было не до приятелей. Лилит старалась не смотреть, как Джек пробирается из зала к выходу, однако то и дело поглядывала в его сторону. – Думаю, мне следует уделить внимание Пенелопе и твоему брату, если мы не хотим еще одного скандала, – неожиданно сказала леди Сэнфорд. Она улыбнулась, взглянув на удалявшегося маркиза. – Полагаю, что они не смогут без меня обойтись. – Да, конечно, – кивнула Лилит. Леди Сэнфорд направилась туда, где у стены сидели Пен и Уильям. Почти тотчас же снова заиграла музыка, и гости приготовились к танцу. Лилит осмотрелась и, выскользнув из зала, поднялась по широкой лестнице. Проходивший мимо дворецкий с любопытством взглянул на нее. Она вскинула руку к волосам, как будто пыталась поправить прическу, – пусть дворецкий думает, что она идет в спальню, чтобы привести себя в порядок. Дверь в библиотеку была приоткрыта, и Лилит вошла, маркиз стоял у высокого окна и смотрел в темноту. Он повернулся, когда она вошла и заперла за собой дверь. – Выглядит немного подозрительно, тебе не кажется? – Он приподнял брови. Она пожала плечами: – Я хочу побыть с тобой, Джек. На сей раз он искренне удивился: – Здесь? – Да, здесь. Лилит хотела подойти к нему, но он поднял руку – словно отгораживался от нее. Судорожно сглотнув, пробормотал: – Я дам тебе одну минуту, чтобы взять обратно свои слова, Лил. Потому что ты не должна надеяться, что я буду благороден и откажу тебе в твоей просьбе. Я далеко не джентльмен. Она едва заметно улыбнулась, услышав, как он перевел дыхание. Лилит упивалась своей властью над этим циничным, поразительно умным мужчиной, упивалась властью, неведомой ей прежде. Приблизившись к нему, она пристально посмотрела ему в глаза. Маркиз хотел что-то сказать, но Лилит опередила его. – Я очень рассчитываю на вашу несдержанность, милорд, – проговорила она шепотом. Сделав еще один шаг, она обняла его и, прижавшись к нему, несколько раз поцеловала в подбородок. Он прикрыл глаза и снова перевел дыхание. Понимая, что она должна возбудить Джека, Лилит провела кончиком языка по мочке его уха. – Лил, если кто-нибудь застанет нас, ты погибла, – прохрипел маркиз. – Помолчи, – прошептала она. Сунув руки под фрак маркиза, Лилит стащила его с плеч. Затем приподнялась на цыпочки и поцеловала Джека в губы. Он помедлил, а затем со всей страстью ответил на ее поцелуй. Несколько секунд спустя она уже расстегивала пуговицы его жилета. Стащив жилет, бросила его на пол. Не в силах удержаться, он тотчас же обнял ее и привлек к себе. Лилит принялась развязывать его галстук, и Джек пробормотал: – Лил, это… совершенно непристойно. Лилит улыбнулась и отбросила галстук в сторону. – Я знаю, – прошептала она, расстегивая его рубашку. – Может, хотя бы отойдем от окна? Это было весьма разумное предложение, и она, снова поцеловав его, сказала: – Да, пожалуй. |