
Онлайн книга «Прокурор добивается своего»
Ма Фрилмен с улыбкой сказала: — И он прямиком ударил мне в голову. Вы, молодежь, продолжайте веселиться, а я ложусь спать. Как ты, папа? Ее супруг осмотрел компанию блестящими глазами. — Я еще не докурил сигару. — Па, это только предлог. Просто тебе хочется задержаться подольше и повеселиться с молодежью. Пожалуйста, я не… Во входную дверь позвонили. Разговоры смолкли. Присутствующие обменялись недоумевающими взглядами. Миссис Фрилмен воскликнула: — Чудеса! Что бы это могло значить? Обычно мы рано ложимся спать. Интересно, кто мог явиться среди ночи? — Возможно, кому-то нужно узнать номер дома? — высказала предположение Кармен. Эдвард рассмеялся. — Сразу видно городскую жительницу! Неужели ты еще не уяснила, что здесь нет вашей тесноты и неразберихи? В наших краях соседи не живут на головах друг у друга. Наш дом отстоит на четверть мили от проезжей дороги, а номер написан на почтовом ящике, а не на доме. Папаша Фрилмен поднялся и вышел в холл. Они слышали, как он отворил парадную дверь и громко воскликнул: — Хэлло, шериф! Хэлло, Селби! Раздался медлительный голос Брэндона: — Мы бы не стали вас беспокоить, Фрилмен, но увидели, что дом освещен. Эдвард расхохотался. — Ну все, нас засекли шериф и окружной прокурор. Корлисс погрозила пальцем: — Можно не сомневаться, кто-то из вас, городских жителей, слишком шумно себя вел и потревожил соседей. Как бы подчиняясь чьему-то приказу, все разом громко заговорили, посыпались шуточки, остроты, насмешки, которые полностью заглушили голоса в холле. Перекрывая шум, раздался голос папашы Фрилмена: — Кармен, выйди на минутку. Тебя хочет видеть шериф. Стефен шутливо заметил: — Сейчас вы ответите за то, что наехали на пешехода, Кармен. В нашем округе вам не отделаться горючими слезами! Корлисс Дитмер подхватила: — Особенно, когда от вас попахивает спиртным и… И тут же осеклась, увидев выражение лица Кармен. Кармен поднялась бледная, подавленная. Сделав над собой видимое усилие, сказала: — Джилберт, прошу тебя, оставайся на месте. Я узнаю, что им нужно. Джилберт было поднялся, но тут же снова сел. Было что-то необычайно трогательное в том, как он старался придать происходящему будничный вид, вынуждая остальных «не обращать внимания». — Ну что же, — сказал он, — коль мы решили заняться танцами, выбирайте пластинки. И нужно убрать ковры. Никто не сдвинулся с места. Сам Джилберт сидел очень тихо, стараясь не прислушиваться к негромким голосам в холле. Внезапно Кармен появилась в дверях и улыбнулась. — Шериф просит, чтобы я на кого-то посмотрела с целью опознания. Я поеду. Это займет максимум десять — пятнадцать минут. Корлисс спросила: — Не хотите, чтобы я съездила с вами за компанию? Но Джилберт уже поднялся с места. — Милая, я еду с тобой. Мы возьмем нашу машину. — Не глупи. Это обычная рутина… На этот раз никто и не старался притворяться, будто ничего не происходит. Все сидели настороженные, ожидая реакции шерифа; казалось, что прошла вечность, прежде чем он протянул: — Мы хотим опознать человека, который, вероятно, забрался в чужой дом. Мы предполагаем, что ваша жена могла где-нибудь видеть этого типа. Стефен усмехнулся: — Следите за ней повнимательнее, шериф. Она носит оружие. Все дружно засмеялись, стараясь скрыть беспокойство. Вот раздались шаги на крыльце, заурчал мотор, и машина неслышно скользнула в темноту ночи. Брэндон предупредил: — Возможно, вы будете поражены, миссис Фрилмен. Мне очень не хотелось вас тревожить, но приходится. Гарри Перкинс прикрикнул: — Сидеть, Фидо. Сидеть! Черная собачонка послушалась. — Черт возьми, какой сообразительный! — пришел в восторг Перкинс. — Он понимает буквально каждое слово. — Миссис Фрилмен, это мистер Перкинс, — представил Брэндон. Перкинс на минуту отвел глаза от собаки. — Счастлив знакомству. Вашего супруга знал еще в школе. Я руководил кружком внешней политики, а он принимал деятельное, я бы сказал, участие. Хэлло, Джилберт! Как дела? Джилберт пожал всем руки. — Что за история? — спросил он. Селби, не отвечая на вопрос, предложил: — Пошли, друзья. Это вроде холодного душа. Крайне неприятно, но полезно для здоровья… Если не возражаете, миссис Фрилмен, то вот по этому коридору, до конца. — Постойте, — запротестовал Джилберт, — там же… Он не договорил. Селби твердо сказал: — Да, там труп. — Я не хочу, чтобы Кармен… — К чему лишние разговоры? — сказала Кармен. — Покойников мне приходилось видеть… Шериф, а почему вы думаете, что я знаю этого человека? — Мы хотим, чтобы вы взглянули на его ботинки, только и всего… Если вы внушите себе, что это лишь неприятная обязанность, про которую сразу можно будет забыть… Перкинс откинул простыню. С минуту царила мертвая тишина, затем Джилберт, тихонько охнув, воскликнул: — Великий Боже, да это же Десмонд Биллмейер! — Вы уверены? — быстро спросил Брэндон. — Конечно. У него работает Кармен. — Он повернулся к жене и обнял ее за талию. — Это и правда шок. Ведь это Биллмейер, да, дорогая? Кармен открыла рот, пытаясь ответить, но дрожащие губы отказывались ей повиноваться. Она жалобно посмотрела на мужа. — Милая, все хорошо, — сказал он. — Это же… Колени у нее подогнулись, и она упала прямо на пол, выскользнув у мужа из рук. Не ожидая такого финала, Джилберт подхватил ее лишь в самый последний момент. — Возьмите ее за ноги, — попросил он, — ее надо унести отсюда. Кармен вообще не следовало приводить сюда. |