
Онлайн книга «Поединок сердец»
![]() Маклейн зло прищурился. Из всех его братьев Хью был тем, кого он больше всех любил и на кого больше других полагался. Грегор, Дугал и Фиона были моложе и меньше участвовали в делах семьи. После смерти родителей ответственность за дела клана и благополучие четырех братьев и сестры легли на плечи Александра. Хью всегда был готов оказать посильную поддержку, даже в те мрачные времена, когда погиб Каллум. Хью был верный и знающий помощник, хоть и склонный делать гораздо больше, чем просят. Иногда его помощь превращалась в прямое вмешательство; именно так он угодил в силки, расставленные Кейтлин Херст. Он нахмурился. Как ей пришла в голову мысль испытать свои уловки на нем, Александре? Видит Бог, девица поплатится за подобную дерзость, и он сполна насладится местью — каждой минутой. Он покажет ей, что такое настоящий соблазн, и, после того как она окажется в его постели, уйдет прочь, бросив ее, снедаемую желанием… именно так, как она, несомненно, собиралась бросить его самого. Месть будет сладкой, очень сладкой. Но планировать лишь один значительный «свершившийся факт» — значит, лишиться половины удовольствия. Нет, он сначала поиграет с мышкой, насладится охотой. А что будет с ней после того, как он получит свой приз, не его забота. Тут он решил твердо. Отвернувшись от зеркала, Александр пронзил камердинера суровым взглядом: — Отныне я хочу знать все, любую мелочь, самый незначительный слушок насчет мисс Херст. — Даже то, что совсем не важно? — Важно или нет — я сам разберусь. Слуга поджал губы. — Скажем, просто для того, чтобы внести ясность. — Разумеется, — мрачно буркнул Александр. — Скажем, я услышал, как горничная с нижнего этажа говорит, что мисс Херст нравится, чтобы ее полотенца сушились возле огня, а не на веревке у окна, потому что из-за этого они становятся не такими мягкими. Конечно, вам не захочется выслушивать столь незначительные подробности. — Пусть даже тебе скажут, что она дважды чихнула или что предпочитает тосты без масла, — я хочу знать! Маккриди вздохнул: — Хорошо, милорд. — Из того, что ты сообщил, я вижу, что о ней охотно судачат на кухне. Что еще ты слышал? — Только, что камердинер Дервиштона сказал, будто его хозяин считает мисс Херст ангелом на земле. Ангелом на земле! Александр сунул руку в карман и достал массивные серебряные часы. Перевернул их и провел пальцем по выгравированной на тыльной стороне надписи. «Александру. Из Итона в прекрасное далеко. Чарлз». Сердце Александра болезненно сжалось. — Мне уже приходилось слышать подобные выражения, и они относились к одной замечательной женщине — юной, прекрасной и склонной флиртовать с любым, кто подвернется под руку. Как оказалось, это была дорога в ад. — Полагаю, вы говорите о виконте Гумбольте, — тихо сказал слуга. — Это потеря для всех нас, милорд. Александр убрал часы в карман, жалея, что нельзя так же просто избавиться от печали, разрывающей ему сердце. — Что еще ты слышал? Маккриди откашлялся: — Дервиштон взял в привычку называть ее «несравненной». Более того, его светлость думает, что эту леди легко расположить к себе. — Вот как? Почему он так решил? — Полагаю, на основании того, что леди сказала или сделала сегодня днем. — Камердинер фыркнул. — Следует ли понимать это так, что леди в некотором роде… доступна? — Нет. Вспыльчива — это да. Глуповата — несомненно. Но вовсе не доступна. Для этого она слишком непроста. Взять хотя бы то, как она двигается. — Александр покачал головой. — Впрочем, не важно. От нее так и жди неприятностей. — Рад слышать. Маккриди чопорно поджал губы. — А ты боялся, что я потеряю невинность? Александр дернул бровью. — Насколько мне известно, милорд, у вас ее никогда не было. Александр усмехнулся. — Положение может оказаться неприятным — слишком много петушков на одну курочку. Александр сдавленно рассмеялся: — Действительно. Но к счастью, меня мисс Херст интересует лишь постольку, поскольку я хочу взять реванш за нанесенное моей семье оскорбление. Маккриди застыл. — Она нанесла оскорбление семье Маклейн? — Именно. Это из-за нее брат был вынужден жениться. Маккриди насупился: — Но, милорд… Ваш брат, кажется, счастлив в браке. — Как всегда, Хью просто делает хорошую мину при плохой игре. Кроме того, дело не в этом. Дело было в том, что Кейтлин попыталась одурачить его, Александра. — Мисс Херст должна заплатить за собственную наглость! — отрезал он. — Разумеется, милорд. Если то, что вы говорите, правда, тогда я охотно выполню любое ваше распоряжение. — Мисс Херст не обычный противник. Тем, кто видит ее впервые, она может показаться милой девушкой, чувственной и невинной одновременно. Брови слуги поползли вверх. — Чувственной и невинной сразу? — Да, умопомрачительное сочетание, и, осмелюсь заметить, именно поэтому Дервиштон и остальные вышли на охотничью тропу. Дервиштон, при всех его замашках человека светского и искушенного, будет сильно удивлен. Кейтлин Херст посмотрит на глупца огромными карими глазами, похлопает длинными густыми ресницами — и готово. И в тот момент, когда он решит — дичь попалась, она прихлопнет его разящим замечанием, как муху. Маккриди надел на Александра вечерний фрак. — Во время обеда отправляйся на половину слуг и выведай о мисс Херст все, что можно. — С удовольствием, милорд. Сосредоточенный на предстоящей ему задаче, Александр вышел из спальни. К своему удивлению, на лестничной площадке он столкнулся нос к носу с Дервиштоном, который стоял, прислонившись к перилам, и лениво поигрывал моноклем. Молодой лорд улыбнулся и кивнул в знак приветствия, устремив взгляд в пустой холл. Значит, вот как? Александр почувствовал минутный приступ раздражения. — Дервиштон, вы кого-то ждете? Лорд сверкнул хищной улыбкой. — Здесь все кого-нибудь да ждут, не так ли? Кстати, полагаю, в эти минуты наша прелестная хозяйка, затаив дыхание, как раз дожидается вас в гостиной. — Сомневаюсь. Мы с Джорджиной давно не встречаемся. — В самом деле? А у меня сложилось впечатление, что… Глядя мимо Александра, Дервиштон замер с приоткрытым ртом. Судя по ошеломленному выражению его лица, Александр тотчас понял, что произошло. |