
Онлайн книга «Опоздавшая невеста»
![]() Узнав, в какое затруднение ее поставил, он решил освободить ее от уплаты долга. Да, он решил великодушно простить Джейн ее долг. Она согласится, хотя сухо и без настоящей благодарности, и тогда он сможет покончить с этим общением, которое грозило вылиться в нечто большее, чем следует. Он нахмурился. Совершая, казалось бы, благородный поступок, он чувствовал, что делает что-то не так. Он взглянул на Уилсона: – Присмотри пока за моей кобылой, я долго не задержусь. – Вы уверены? Сэр Лоутон кивнул, задетый понимающим взглядом конюха. – Я еду в город, и у меня нет времени засиживаться. – Но вы немного побудете, чтобы увидеть герцога? Я не доверяю ему с того момента, как его увидел. – Увивается за мисс Арабеллой? – Точно. Я всегда знал, что вы проницательны. Хотя неожиданная похвала его и тронула, барон только кивнул: – Я взгляну на вашего гостя. И если его порядочность сомнительна, выставлю отсюда вон. – Если дамы вам позволят, – неожиданно мрачно сказал Уилсон. – Мисс Арабелла поощряет его ухаживания? – Не она. Леди Дарем и леди Мелвин. – Уводя лошадь, Уилсон сморщил нос. – В Роузмонте герцога принимают первый раз. Сэр Лоутон бросил взгляд на дом. Роузмонт однажды принимал герцога под своей крышей с множеством мансард... но это было задолго до приезда Уилсона и задолго до того, как здесь поселились леди Джейн и леди Эмма. Он подошел к двери и постучал. Спустя довольно долгое время массивная дубовая дверь со скрипом отворилась. Сэр Лоутон вошел в холл и стал развязывать шарф. – Здравствуйте, миссис Гинв... Вместо мрачной экономки перед ним стоял элегантного вида человек, одетый во все черное. Образец совершенства поклонился ровно настолько, чтобы показать неопределенность своего отношения к титулу сэра Лоутона. – Кто вы такой, черт вас побери? – спросил сэр Лоутон. Мужчина посмотрел на него вдоль своего длинного тонкого носа, шелковистые ресницы отбросили тени на бледные щеки. – Я Гастингс, милорд, камердинер герцога Уэксфорда. – Уэксфорда? Это тот, который... – Он оборвал себя, заметив заинтересованный взгляд слуги. Сэр Лоутон издал короткий смешок. – Если подумать, то все правильно. – Разумеется, – сказал Гастингс с легким налетом скуки в голосе. – Разрешите взять ваш плащ, сэр? Сэр Лоутон любезно позволил слуге помочь ему снять плащ. Он попытался смягчить неловкость первого момента веселым смехом. – Надеюсь, вас не принуждают выполнять обязанности дворецкого в качестве платы за проживание его светлости? Гастингса это не рассмешило. После весьма долгой паузы, которая стерла усмешку с лица сэра Лоутона, он позволил себе небольшой вежливый поклон. – Нет, милорд. Просто я всегда стараюсь быть полезным. Тон, которым это было сказано, давал понять, что сэр Лоутон никогда не совершал благородных поступков. Барон провел в Лондоне много сезонов, и ему не составляло труда распознать вышколенного слугу. – Очень любезно с вашей стороны помогать дамам Роузмонта. Вы достойны похвалы. – Конечно, милорд, – отозвался Гастингс с таким выражением, словно считал неуместным даже упоминание такого очевидного факта. – Разрешите спросить, кому доложить о вашем приходе? – Леди Мелвин. Я еду в город и зашел спросить, не будет ли у нее для меня поручений. Меня зовут сэр Лоутон, я друг семьи. – Конечно, милорд. – Гастингс отворил дверь в маленькую гостиную. Слуга подождал, пока барон вошел, после чего прочистил горло и объявил: – Ваша светлость, сэр Лоутон с визитом к леди Мелвин. Люсьен писал очередное письмо Лайзе. Он поднял голову и оценивающе посмотрел на вошедшего. Перед ним стоял высокий, атлетически сложенный мужчина с седыми волосами и проницательными голубыми глазами. Люсьен, поднимаясь, улыбнулся: – Полагаю, вы были знакомы с моим отцом. – Конечно. Мы с ним были членами клуба «Уайте». – Тогда вы, вероятно, видели его чаще, чем я. – Отец Люсьена всегда заботился о приобретении и поддержании членства в лучших клубах, несмотря на истощение семейных средств. – Он однажды сказал мне, что там чувствует себя в большей степени дома, чем где бы то ни было еще. Лицо барона сморщилось в вынужденной улыбке. – Я слышал, что вы были ранены, но выглядите вполне здоровым. – Немного ушибся, падая с коня. Мисс Хадли нашла меня и любезно привезла сюда, чтобы ее тетушки меня залатали. – Люсьен запечатал письмо и протянул его Гастингсу. Слуга немедленно приблизился, взял конверт и с поклоном вышел из комнаты. Лоутон коротко кивнул. – Если вы оказались в руках Джейн, значит, вы в безопасности. За Эмму ручаться не могу. Люсьен усмехнулся: – Похоже, вы довольно хорошо знаете семью. – А как же? Я пятнадцать лет охотился с Джеймсом Хадли, до того как он отошел в мир иной. – Острый взгляд впился в Люсьена. – Вы его знали? – Имел удовольствие видеть дважды. Раз здесь и раз в Лондоне. – Люсьен пожал плечами. – Он был довольно обходительный человек. – Гм. Я думал, вы знали его лучше. – Мне не позволили иметь такое удовольствие, – сказал Люсьен. Распахнулась дверь, и ворвалась тетя Джейн: – Вот вы где, ваша светлость! Арабелле надо съездить к викарию, отвезти ему варенья. Я подумала, может быть, вы... – Увидев барона, Джейн внезапно замолчала. – Вы, – сказала она. Голос ее даже стал ниже от ненависти. Сэр Лоутон усмехнулся: – Кто же еще, дорогая? – В Роузмонте вам не рады. Сэр Лоутон издал короткий смешок. – Не вредничайте, дорогая. Ни к чему выяснять отношения при посторонних. Она бросила на него острый взгляд. – Нет ничего такого, о чем мы не могли бы говорить в присутствии герцога. – Прекрасно. Если у вас от него нет секретов, то я могу обсудить ваш проигрыш... – Однако, – продолжала она голосом таким же холодным, как ее взгляд, – поскольку я сегодня занята, можете приехать в другой раз. Между этими двумя были весьма странные отношения, и Люсьен не мог понять, что явилось причиной неослабевающей враждебности со стороны дамы и живейшего интереса со стороны джентльмена. Сэр Лоутон пожал плечами. |