
Онлайн книга «Прокурор рискует»
— Мог ли это быть выстрел из пистолета? — спросил Селби. — Вполне мог, коллега, хотя я ни в коем случае не могу выступать как эксперт. В такого рода делах я мало что смыслю. В то время я вообще над этим не задумывался. — А что заставило вас задуматься? — Я бы сформулировал вопрос иначе, — предложил Карр. — Скажем, последующие события продемонстрировали, что в некий момент прозвучал выстрел, но конечно… — адвокат замолчал и красноречиво пожал плечами. — Не просил ли вас впоследствии Мелвин пройти наверх и помочь человеку, который якобы получил ранение? — Впоследствии, — улыбнулся Карр, — мой дорогой мистер Селби, я прошел наверх вместе с мистером Мелвином и мистером Гренби. Я обнаружил там лежавшего на кровати мужчину, который сказал, что случайно ранил себя выстрелом. Однако самой раны я не видел. Мелвин попросил меня помочь бедняге дойти до его машины, что я и сделал. — Вы знакомы с этим мужчиной? Кто он? — Вы хотите знать, встречал ли я его или известно ли мне его имя? — И то и другое. — Я видел его раньше. Я полагаю, он был из числа приглашенных. Но я не знаю, как его зовут. — Почему вы не заявили в полицию? — На мой взгляд, в этом не было никакой необходимости. — Почему вы ничего не сказали, когда видели меня у дома Мелвинов? Карр лишь загадочно улыбнулся и промолчал. — Когда вы сказали, что видели этого человека раньше, вы имели в виду вечеринку? — Да. — А до этого? — наседал Селби. — Послушайте, джентльмены, — недовольно ответил адвокат. — Мне кажется, вы злоупотребляете своим служебным положением. Иначе я никак не могу понять тон и содержание ваших вопросов. Боюсь, что, отвечая на них, я предам интересы одного из моих клиентов. — Но ведь был выстрел, — сердито заметил Брэндон, — которым Ева Даусон ранила себя или кто-то ранил ее. Мелвин обратился к вам с просьбой замять возможный скандал. Вы подсунули марионетку… — Шериф, шериф! — спокойно парировал Карр выпады Брэндона. — Вы делаете довольно экстравагантные заявления! Между прочим, бездоказательные. — Я вас спрашиваю: в действительности все произошло так, как я говорю? — Мне даже смешно реагировать на ваши обвинения. Я бы хотел еще заметить в скобках, что удивлен вашей позицией, в особенности в свете моих попыток сотрудничать с вами. Мне было бы гораздо спокойнее держаться подальше от вашего учреждения и не предпринимать всевозможных шагов по выяснению происхождения орудия, ставшего причиной смерти несчастной. Короче говоря, джентльмены, я пришел к вам с оливковой ветвью, а вы вырвали ее из моей руки и принялись хлестать меня ею. Теперь, с вашего разрешения, я думаю, мне пора покинуть вас. — Минутку, — повысил голос Брэндон, — мы еще не закончили! Карр обернулся, и ледяная улыбка застыла на его губах: — Мы закончили, шериф. Ввиду того что вы заняли агрессивную, враждебную и недружественную позицию, я не намерен больше продолжать беседу и подвергаться оскорблениям. Вы, разумеется, вправе вызвать меня повесткой для свидетельствования перед Большим жюри — но это все, что вы можете сделать. Если у вас имеются ко мне еще вопросы, задавайте их перед присяжными. Всего хорошего, джентльмены. Шериф Брэндон секунд десять сидел неподвижно, уставившись на дверь, через которую вышел Карр, потом бросил в сердцах: — Дуг, от этого человека меня судороги берут. Он очень умен и очень опасен, и, кроме того, он притягивает к себе как магнит. Этот Карр буквально гипнотизирует меня, как удав кролика. — Он определенно знает, какие в игре козыри, — подхватил окружной прокурор, — и всегда у него на руках их целая куча. — Как бы я хотел, черт возьми, сорвать с него эту маску изысканной вежливости. А еще больше мне хочется дать ему в морду. Хотя бы раз эта сволочь не нашлась, что ответить! Хотя бы раз смутилась! — Вежливость у него в крови, — заметил Селби. — Он может быть язвительным, может быть любезным или сердитым. Но он всегда держит себя в руках. На этот раз он попал на тонкий лед и отдает себе в этом отчет. — У меня такое чувство, что он считает меня идиотом, он все время меня подначивает, — возмутился Брэндон. — Не исключено, — медленно проговорил Селби. — Карр — хороший актер. И, как всякому актеру, ему нужна публика. Он внимательно следит за ее реакцией. Это тебе наплевать на зрителей. Ты озабочен лишь своим собственным поведением. И тебе нравятся люди, поступающие, как ты. Я ценю в Карре его актерское дарование, но это не помешает мне обрезать ему крылья. — Обрезать крылья! — взорвался Брэндон. — Да я охотно свернул бы ему шею! — Может и свернем, Рекс… если нам повезет. Давай-ка вызовем Боба Терри, твоего спеца по дактилоскопии. Пусть он осмотрит нож. — Зачем? — удивленно спросил Брэндон. — Черт! Конечно, на нем остались пальчики Карра. Хотя, нет, постой! Он отдал тебе его в упаковке. Но даже если ты и найдешь на нем его отпечатки, то это ничего не даст, поскольку он, скорее всего, прикасался к нему, находясь в Хайдейле. В любом случае он всегда может заявить, что брал в руки нож. — Отпечатки пальцев Карра меня не интересуют. — А чьи? — Я не хотел бы называть имени, пока не выясню, что прав, — ответил прокурор. — Ну хорошо, посмотрим, что есть на этом ноже, — заявил Брэндон, вставая с кресла. — Пойду позову Боба Терри. Он протянул было руку к ножу, но Селби схватил его за запястье. — Не тронь, Рекс! Брэндон посмотрел на него, словно Селби сошел с ума: — В чем дело?! — Прежде проверим нож, — пояснил окружной прокурор. — Но ты же, Дуг, к нему прикасался. — Я был вынужден, иначе у Карра возникли бы подозрения. Брэндон подошел к боковой двери и позвал: — Эй, Боб, зайди ко мне на минутку со своим инструментом. Боб Терри, заместитель шерифа, который исключительно благодаря своему трудолюбию самостоятельно освоил процедуры снятия, исследования и классификации отпечатков пальцев, вошел в комнату. Шериф Брэндон указал пальцем на нож, лежавший на столе, и предупредил: — Поосторожнее с ним, Боб. Посмотри, что там есть по твоему профилю. |