
Онлайн книга «Уроки соблазна»
Леди Босвелл, крупная, величественная женщина с тюрбаном на голове, весело посмотрела на Сару: – Леди Бриджтон, как приятно с вами познакомиться. Могу отметить, что вы даже красивее, чем мне говорили. Сара натянуто улыбнулась: – Спасибо. Тетушка Делфи тоже много мне о вас рассказывала. Я слышала, что сегодня вечером нам предстоит редкое удовольствие. – Ну, пусть никто не скажет, что я не знаю, как принимать гостей, будь то графиня или принцесса. Кстати, к нам сегодня приедут ваши родственники. Сомневаюсь, что вы с ними знакомы, так как они некоторое время жили в деревне, а всем известно, что... – Оживление у двери заставило ее взглянуть туда. – А, вот и они. Простите меня, я должна с ними поздороваться. – Она повернулась к двум новым гостям. Леди Босвелл приветствовала высокую стройную женщину, одетую по последней моде, в очках. Но внимание Сары привлек стоящий рядом с ней мужчина. Она видела его со спины. Высокий и хорошо сложенный, с черными волосами, он напоминал ей кого-то. Сара уже собиралась спросить у Делфи его имя, как он обернулся в ее сторону. Сердце ее болезненно сжалось. Если не считать черных волос, этот человек был копией Ника. Леди Босвелл подвела к ним незнакомцев и представила их. Сара сразу же поняла, что это кузен Ника. Она с любопытством посмотрела на виконтессу и встретила такой откровенный взгляд удивительных зеленых глаз этой женщины, что покраснела и опустила глаза. Смутившись, она пробормотала приветствие и ускользнула при первой возможности. Остальная часть вечера стала мучением. Сара не могла отвести глаз от лорда Хантерстона. После ужина она ухватилась за возможность удрать в музыкальную комнату и уселась в самом дальнем уголке, надеясь, что сможет здесь избавиться от мучительного напоминания о муже. Лорд Босвелл, грубовато-добродушный приятный мужчина с громким смехом, подвел свою жену к фортепьяно и приготовил все для вечернего концерта. Сара с отчаянием увидела, что виконт Хантерстон сидит впереди рядом с тетушкой Делфи, прямо на линии ее взгляда. Чуть не застонав, она закрыла глаза. – Алек удивительно похож на вашего мужа, – произнес рядом с ней чей-то голос. Сара резко оглянулась и обнаружила, что смотрит в темно-зеленые глаза виконтессы. – Да, – услышала Сара свой голос. – Действительно. – Это даже вызывает некоторое беспокойство. Но ведь невозможно совместить понятия «Бриджтон» и «спокойствие». В голосе виконтессы слышался легкий акцент, но Сара не могла понять какой. – Извините, если я слишком пристально смотрела на него. – О, Алек привык к этому. Никто не может при взгляде на них удержаться от замечаний по поводу их сходства. Оно еще более очевидно, когда они вместе. – Она посмотрела на Сару и искренне улыбнулась. – Они дьявольски красивы, не так ли? Сара невольно ответила на ее улыбку. – Им самим было бы лучше, если бы они не были так красивы. – Именно это я уже много лет повторяю Хантерстону. Поскольку мы родственники, я бы хотела, чтобы вы называли меня Джулией. Я не слишком придаю значения титулам и тому подобной чепухе, Я ведь американка. – Только если вы будете называть меня Сарой. – Какое милое имя! Должна сказать, вы застали нас врасплох. Мы были за городом и не знали, что Бриджтон вернулся. И что он к тому же женился. – Это не было его решением, по правде говоря, – сказала Сара и покраснела, когда Джулия удивленно подняла брови. – Не смотрите так, – сказала Джулия. – Это не было и решением Алека. Но оно принесло ему пользу. Где Бриджтон? – Она окинула острым взглядом комнату, словно ожидала, что Ник выйдет из-за занавесок. – Я не могу представить себе, что он позволяет вам выезжать без него. Наверное, выражение лица выдало Сару, так как Джулия сразу же погладила ее по руке и сменила тему. Когда виконтесса рассказала, что она только три месяца назад родила второго ребенка, Саре стало любопытно, и она начала задавать непривычно много вопросов. Уловив задумчивый блеск в глазах виконтессы, Сара испугалась, что выдала гораздо больше, чем хотела бы. Наконец начался концерт. Джулия все время оставалась рядом с Сарой и много рассказала ей о доме Хантер-стонов. Вечер закончился сразу же после завершения музыкальной части. Когда Джулия с мужем ехали домой в карете, она сказала: – Это был приятный вечер. – Суп подали холодный, мясо было пережаренное, а фортепьяно расстроено. – Не считая этого, вечер был приятным. – Гм, – уклончиво хмыкнул он. Она прищурилась. – Я думаю, что общество проявляло к этому собранию особый интерес. – Поскольку ее спутник не ответил, она настойчиво спросила: – А ты так не думаешь? Алек надвинул шляпу на глаза и скрестил руки на груди, словно приготовился задремать. Джулия пересела на его сторону кареты. – Я долго беседовала с леди Бриджтон. Ее муж сдвинул шляпу обратно и вздохнул: – Леди Лангтри считает, что они расстались. Навсегда, если судить по тому, как она об этом говорила. – Мы не можем допустить, чтобы это произошло. Сара в отчаянии. И она ждет ребенка... – Она прикусила губу, глаза ее наполнились слезами. – Джулия, ты не можешь ожидать от меня, что я стану вмешиваться в дела Ника. – Он твой кузен, Алек. Ты единственный родственник, который у него остался. – Ты помнишь, что он пытался с тобой сделать? – Да ты забыл, как твой дед обращался с ним? – возразила она. – Какой была его мать? Как ты поверил в то, что он вор и еще хуже? Ты тогда ошибался, ты не прав и сейчас. – Он не стоит того, чтобы тратить на него силы. – Сара считает, что стоит. Алек нетерпеливо фыркнул. – Джулия, я не собираюсь ехать к Нику, вот и все. Кроме того, мы утром уезжаем. – Так отправляйся к нему сейчас. – Она прижалась к мужу, обвила руками его шею. – Алек, пожалуйста. Если не хочешь делать это ради Ника, то сделай для ребенка. Узнай, что произошло, и посмотри, не сможешь ли ты это уладить. Он никогда не мог отказать Джулии, когда она просила его о помощи в одном из своих безнадежных предприятий. Тяжело вздохнув, он взял ее руку и поцеловал. – Хорошо. И все же он невольно горько пожалел о том, что Ник не остался во Франции. – Простите, но его светлость не принимает, – заявил престарелый дворецкий. Алек сунул ему в руки свою шляпу и перчатки. |