
Онлайн книга «Роковой поцелуй»
![]() — Разумеется, нет! Она его удивила. — Мало платит? — спросил он озабоченно. — Дешевый сноб! — При чем здесь деньги? — с жаром возразила Анна. — Просто не хочу помогать Грейли уклоняться от своих обязанностей. — Каких обязанностей? — Ты разве не слышал? Графу поручили воспитывать пятерых племянников. — Да что ты! Анна усмехнулась — в голосе деда промелькнула ирония — А ты знаешь, что это за дети? С тех пор как сэр Финеас перестал выходить в свет, он поддерживал знакомство только с несколькими пожилыми леди, с которыми каждое утро встречался на прогулке в парке. Благодаря их стараниям его ушей не миновала ни одна из сплетен. — Кто об этом не знает, — ответил он миролюбиво. — Я, к примеру, не знала. — Я бы тебя предупредил, если бы знал, что ты им увлечешься. Анна взглянула на деда так, что он тут же прикусил язык. — Я не увлекалась Грейли. Я никем не увлекалась, — процедила Анна ну совершенно в стиле покойной жены сэра Финеаса, поэтому это не произвело на него никакого впечатления. — Вот и правильно. Мне не по душе этот граф. — Он подошел к окну и выглянул. — Что, Хокс уже потушил огонь? — До следующей сигары, — ехидно заметила она. — Говорю же тебе, я не курил. Но в этот момент он увидел карету. Украшенная изысканной латунной отделкой, с кожаными занавесками, она замедлила ход у парадной лестницы и остановилась, покачиваясь на рессорах. Лакей слез с запяток и открыл дверь экипажа. Анна чуть не вскочила. — Приехал? — Нет, всего лишь телега с углем. Роскошная дорожная карета казалась совершенно неуместной среди окружавших ее полуразвалившихся зданий. Но еще более неуместным казался сам выходящий из экипажа граф Грейли, как всегда элегантно одетый по последней моде — неброско, но с большим вкусом. Он сразу вырос в глазах сэра Финеаса Тракстона. Действительно, человек, спокойно отдающий распоряжения лакею, вполне мог заслужить внимание Анны. — Если это всего лишь телега с углем, — спросила она, — на что же ты смотришь? — Увидел знакомое лицо. По-моему, это тот мерзавец, который в прошлом месяце хотел всучить Хоксу присыпанную углем щебенку. — Сэр Финеас задернул шторы. — Анна, не могла бы ты принести мне очки? По-моему, я оставил их на столике в спальне. Внучка подозрительно посмотрела на него, однако направилась к двери. — Постарайся не сжечь дом в мое отсутствие. Сэр Финеас подождал, пока не затихли ее шаги, и заковылял к двери. — Хокс! Хокс, чье одеяние черного цвета знавало и лучшие времена, был единственным слугой Тракстонов. Поэтому он выполнял обязанности и лакея, и кучера, и камердинера, и дворецкого, причем проявлял при этом такое рвение, что хозяин подозревал его в слабоумии. — Да, милорд! — Постоянная готовность Хокса услужить вызывала у сэра Финеаса скрытую усмешку. — Кто-то собирается постучать в нашу дверь. Открой ее раньше, чем он сделает это сам. Хокс мгновенно исчез, и сэр Тракстон вернулся в кресло. Мгновение спустя слуга стоял у двери и докладывал: — Граф Грейли, милорд. Приехал повидать мисс Тракстон. Сэр Финеас сделал приглашающий жест. — Проходите, граф, присаживайтесь. Анна на секунду вышла. Подождите ее. Для своего роста и веса граф Грейли двигался легко и даже изящно. От взора сэра Финеаса не ускользнула сила, заключенная в этом человеке. Мало того, она шла ему. Делала его внушающим уважение. «Именно такой муж должен быть у Анны, — удовлетворенно подумал сэр Финеас, — вот кто справится с ней». — С вашего позволения, я не буду вставать, если вы не возражаете. Больные колени, знаете ли. — Сэр Финеас указал посетителю на кресло, стоящее напротив. Граф Грейли удивился — кресло подходило разве что ребенку, а не взрослому мужчине, кроме того, две или три подозрительные пружины выпирали наружу, и поэтому граф с величайшей осторожностью примостился на краешке. Кресло заскрипело, но выдержало. Сэр Финеас Тракстон решил, что лобовая атака — единственный способ прорваться через неизбежные условности, тем более что Анна должна была вернуться с минуты на минуту. Он шумно откашлялся, а потом произнес: — Итак, вы пришли по поводу моей внучки. Хороший выбор, я бы сказал. Во всем Лондоне вам не сыскать лучшей жены. Граф Грейли с изумлением поднял бровь. — Боюсь, что вы заблуждаетесь. Я пришел не жениться на мисс Тракстон, а предложить ей работу. Сэр Финеас притворно нахмурился. — Разве вы не собирались просить ее руки? Граф обладал хорошей выдержкой. То, что удивило бы любого другого человека, заставило графа лишь холодно ответить: — Я приехал просить вашу внучку пожить в моем доме в качестве гувернантки моих племянников, которых мне повесили на шею. Сэр Финеас улыбнулся. Он был искушен в подобных делах. — Это же Эллиоты?! — Да, увы. Хотят выжить меня из собственного дома. — Неудивительно. Говорят, что хуже детей нет. — К сожалению. Однако дети еще в том возрасте, когда все можно исправить, если правильно взяться за дело. — Может быть. — Сэр Финеас внимательно посмотрел на Грейли. — Должен вас предупредить: чтобы заполучить Анну, вам придется побороться. Она не из легких натур. — Я заплачу любую сумму. Покой в собственном доме важнее денег. В голубых глазах сэра Тракстона промелькнуло одобрение. — Граф, вы знаете, что делаете? Графу Грейли это стало надоедать. Он прислушивался к шагам за дверью. У старика явно не все дома. Где же Анна? — Разумеется, — ответил он. «Почему, черт побери, — думал он, — я ему завидую только потому, что он говорит, что думает, а я должен изворачиваться. Смешно! « Он решил, что плохо начавшийся день ничего хорошего не сулит. И все из-за того, что кто-то задернул шторы, и он проспал дольше обычного. Кроме того, Далматл, управляющий Грейли-Хаусом, письменно сообщил, что натворили племянники за педелю. Очевидно, старший зачинщик — Десфорд окончательно отбился от рук, и надо было срочно возвращаться в имение. Но вопрос с Анной не был решен, и это его беспокоило больше всего. Сэр Финеас пребывал в блаженном неведении относительно дел графа. — Хотите знать, чем я занимался последние месяцы? — Я слышал, — ответил граф Грейли, — что вы написали брошюру о важности контроля за рождаемостью среди низших классов. |