
Онлайн книга «Ее властелин и повелитель»
![]() – Довольно! Я не хочу, чтобы об этом знали. Вы меня поняли? Тоггл послушно кивнул, сразу же переключив внимание на тарелку. – Я никому не скажу, капитан. От меня ни одна душа не узнает. Можно мне теперь доесть свою порцию? Подумать только, неужели всю его команду удастся завоевать с помощью вкусного соуса? В таком случае, что они за люди? – Ривс! Я этого не потерплю. Дворецкий приподнял брови. – Не потерпите чего, милорд? Соус? Очень хорошо. Я скажу шеф-повару, что вам не нравится говядина по-польски, однако мне все-таки кажется, что вам она могла бы прийтись по вкусу, если бы вино к ней было правильно выбрано и... – Я не хочу никакого соуса, ни по-польски, ни какого-либо другого. Ривс, я хочу, чтобы вы и ваши люди покинули мой сарай. – Тристан сердито взглянул в сторону Тоггла: – А ты можешь доесть свою порцию, но это все. После этого принимайся за работу! – Да, капитан! – Тоггл с благодарностью уселся снова и принялся ускоренными темпами сметать соус. Ривс вздохнул: – Милорд, боюсь, что вы неправильно поняли мои намерения. Я просто хотел немного побаловать ваших людей хорошей пищей. – Вы хотели завоевать их расположение, а через них – завоевать меня. Тристан надеялся смутить дворецкого, но Ривс только улыбнулся. – Возможно. Но я вижу, что этому не бывать. Поэтому я прикажу людям упаковывать наши пожитки. Расстроенный Тоггл тихо охнул, но Тристан не обратил на него внимания. – Уж позаботьтесь, чтобы они это сделали. – Нахмурив лоб, он огляделся вокруг: – А где ваши лошади? – Мы поместили их под навесом, – объяснил Ривс, широко разводя руками, чтобы показать, что у них не было выбора. – Лучше держать животных подальше от кухни. – Это каретный сарай, Ривс. Сарай. Вы меня понимаете? – Конечно, милорд. Как скажете. На то вы и герцог. Проклятие! – Послушайте, Ривс... Тоггл прочистил горло. – Извините, конечно, капитан, но мистер Ривс и его люди сделали там все как на корабле. Он чертовски хорошо умеет все организовывать. Из него получился бы классный первый помощник. Стивенс от неожиданности вытаращил глаза. – Повтори, что ты сказал! – рявкнул он. Тоггл заморгал. – Конечно, не лучше, чем вы! Поверьте, я не это хотел сказать! Ривс поклонился Стивенсу. – Из того, что я услышал от Тоггла, я понял, что вы во многом превосходите меня. – Потом он остановил спокойный взгляд голубых глаз на Тристане. – Прежде чем уехать, я напишу все, что мне известно о местонахождении мистера Кристиана. Кристиан! Как мог Тристан позволить себе забыть об этом? Почувствовав себя виноватым, он кивнул. – Это очень великодушно с вашей стороны. Извините, что я не могу позволить вам остаться в моем сарае. Я не могу допустить подобного нарушения порядка в моем хозяйстве... – Ах, милорд! Вам нет нужды извиняться. – Ну что ж, если угодно, могу дать вам еще один день, чтобы собраться. – Вот и правильно, капитан, – сказал Стивенс, кивая, словно это решало все их проблемы. – Мы снова взяли правильный курс! Ривс улыбнулся первому помощнику: – Мистер Стивенс, я не решаюсь спросить, но не пожелаете ли вы поужинать, прежде чем мы упакуем свои пожитки? Стивенс посмотрел на Тристана: – Вы не возражаете, капитан? То есть я хотел сказать – милорд? – Прекрати! Я не потерплю всей этой чепухи. Никаких «милордов» в моем доме! Стивенс понурил голову. – Не знаю, смогу ли я теперь называть вас капитаном. Неуважение к титулам – это оскорбление королю. Ривс задумчиво кивнул. – В жизни приходится подчиняться кое-каким правилам, не так ли, мистер Стивенс? – Так оно и есть. – Стивенс хотел добавить что-то еще, но вдруг застыл на месте и хлопнул себя рукой по лбу. – Силы небесные, капитан! Чуть было не забыл! В вашем кабинете вас ждет миссис Тистлуэйт. Тристан расправил плечи. – Что, опять какие-нибудь проблемы с овцами? – Она привела одну из ваших овец с собой. Говорит, что это та самая овца, которая проникает в ее огород. – Она привела овцу с собой? – удивленно переспросил Тристан. – Да, капитан. Она надела ей на шею свой шарф и волокла ее всю дорогу от своего дома. Сам того не желая, Тристан фыркнул. – Боже милосердный! – промолвил Ривс, в глазах которого вспыхнул интерес. – Кто такая эта миссис Тистлуэйт? Похоже, это весьма предприимчивая леди. – Святые угодники, мистер Ривс! Это такая привлекательная маленькая шхуна, каких свет не видывал. Умненькая, ладненькая, элегантная, словно чайка. Она и ее матушка хотят основать школу неподалеку отсюда, и все мы с нетерпением ждем, что из этого получится. Они обе вдовы, но ни об одной из них я пока и слова дурного не слышал. – Вдова, говорите? Тристан сердито взглянул на Ривса. Слово «вдова» он произнес таким тоном, как будто оно позволяло на что-то надеяться. Однако во взгляде Ривса он не заметил ничего, кроме вежливого интереса, поэтому обратился к Стивенсу: – Где сейчас находится эта проклятая овца? Надеюсь, она не расположилась тоже в моей библиотеке? – Упаси Господи, нет! Хотя, мне кажется, именно это было на уме у миссис Тистлуэйт. Но овца, едва переступив порог, умчалась куда глаза глядят. Сейчас ее ловят несколько человек. – Вот и хорошо. Надеюсь, они сумеют поймать ее, и мы приготовим из нее обед. Ривс, мы с вами поговорим позднее об использовании вами моего сарая. – Хорошо, милорд. Тристан повернулся и похромал назад к дому. Взойдя на террасу, он открыл дверь в кабинет и замер на месте. Там, балансируя на сиденье стула, стояла его соседка и главный возмутитель его спокойствия. Она стояла на самом краю, приподнявшись на цыпочки. Одна ее рука лежала на полке над головой, а в другой она держала что-то поблескивающее, но самым интересным ему показалось то, что она в кои-то веки была без плаща. Тристан тихо закрыл дверь. Стивенс был прав: внешность маленькой вдовушки радовала глаз. Она протянула руку к полке, и ее домашнее платьице натянулось на груди, обрисовав соблазнительные округлости, так что все его тело аж загудело от желания. Еще большие мучения причиняло то, что горевший в камине огонь, освещая сзади ее юбки, позволял ему определить длину ее ног и домыслить соблазнительный изгиб ягодиц. Тело его напряглось от желания, и он вдруг рассердился: |