
Онлайн книга «Похищенный»
— Понятно. — Прокурор понимающе кивнул, и Мариэлла почувствовала, что начинает его ненавидеть. — Где вы находились, когда развод был оформлен? Она не поняла смысла этого вопроса, но Тейлор понял сразу. — В Швейцарии. — По какой причине вы прибыли в Швейцарию? Вот теперь она поняла: он старается совершенно уничтожить ее в глазах присяжных. Но это ему не удастся. Если ее не уничтожила смерть троих детей, то ничто и никто, ни этот человек, ни этот суд, ни все эти допросы уже не могут ей повредить. — Я находилась на лечении. — Вы были больны? Она не будет ему подыгрывать, он вытянет из нее минимум сведений. Конечно, он знает, какие вопросы ему нужно задавать и для чего, но она теперь тоже знает это. — Я испытала серьезное нервное потрясение, когда погиб наш сын. — Расскажите подробнее о причинах. При каких обстоятельствах умер ваш сын? Долго ли он болел? На ее глазах выступили слезы, но она не должна давать им воли. Губы ее задрожали, но она моргнула и ответила четко и внятно: — Он утонул. Вот так. Больше ничего не надо говорить. Так написано в свидетельстве о смерти. Андре Чарльз Делони, возраст — два года пять месяцев, причина смерти — утопление. — Вы были причастны к этому… несчастному случаю: Последние два слова обвинитель произнес с заметным нажимом, явно с намерением подчеркивая их. Отчаянно жестикулируя, Чарльз что-то зашептал Тому. Адвокат немедленно вскочил на ноги и заявил: — Я протестую, ваша честь. Прокурор оказывает давление на свидетеля и намекает, что ребенок погиб по вине миссис Паттерсон. Но это не нам решать. Сейчас рассматривается дело моего подзащитного, а не миссис Паттерсон. Судья Моррисон поднял бровь, удивленный словами Тома Армура. — Протест принят. Пожалуйста, не усердствуйте так, господин прокурор. — Прошу прощения, ваша честь. Сформулирую вопрос по-другому. Не чувствовали ли вы своей вины за происшедшее? Этот вариант оказался еще хуже, так как оставлял открытым вопрос, погиб ли ребенок по ее вине. — Чувствовала. — И поэтому у вас случился нервный срыв? — Полагаю, что поэтому. — Вы были в Швейцарии в клинике неврозов? — Да. Теперь ее голос зазвучал мягче. И Чарльзу, и Тейлору было безумно жалко ее. Малкольм Паттерсон смотрел прямо перед собой. Его лицо оставалось непроницаемым. — Таким образом можно сделать вывод, что ваша психика была расстроена. — Горе было слишком велико. — Сколько времени вы провели в клинике неврозов? — Около двух лет. — Точнее говоря, больше двух лет? — Чуть больше. Том Армур снова ринулся в бой: — Вынужден снова напомнить, что миссис Паттерсон не является сегодня подсудимой. — Протест принят. Мистер Палмер, к чему вы клоните? Такими темпами мы не опросим всех свидетелей и за полгода. — Немного терпения, ваша честь, сейчас все станет ясно. — Хорошо, господин прокурор, продолжайте. — Благодарю вас, сэр. Итак, миссис Паттерсон, — он повернулся к Мариэлле, — более двух лет вы провели в клинике для душевнобольных, правильно? — Да. Теперь Палмер был вполне доволен ею. — За это время вы ни разу не пытались покончить жизнь самоубийством? Все-таки она на секунду растерялась. — Пыталась. — Может быть, такие попытки повторялись? — Да. — Сколько раз? Мариэлла на мгновение задумалась и невольно бросила взгляд на левое запястье. Там уже не было шрамов — хирург, делавший ей пластическую операцию, Знал свое дело. — Семь или восемь раз, — ответила она, не поднимая глаз. Такими достижениями гордиться не приходится. Скорее надо было сказать, что не помнит. — Это из-за того, что вы чувствовали свою вину в смерти сына? — Да, — почти прокричала она. — Скажите, а где в это время находился мистер Делони? — Не знаю. Я не видела его в течение нескольких лет. — Но он был так же огорчен, как и вы? Том Армур опять заявил протест, но даже он был бессилен спасти Мариэллу. — Прокурор требует, чтобы свидетельница гадала о душевном состоянии моего подзащитного. По-моему, этот вопрос следовало бы обсудить позднее. — Принимается. Выношу предупреждение прокурору. — Теперь Моррисон был уже слегка раздражен. Палмер опять извинился, но было видно, что ни о чем он не сожалеет. — Когда ваш сын утонул, мистер Делони был рядом с вами? — Нет. Мы с сыном были вдвоем. Муж уехал кататься на лыжах. — Он обвинял вас в гибели мальчика? — Протестую! — взвился Том Армур. — Прокурор опять начинает гадать о душевном состоянии моего подзащитного. — Протест отклонен, мистер Армур, вопрос может иметь существенное значение. Отвечайте на вопрос. — Повторяю, миссис Паттерсон, — теперь обвинитель не счел за благо перепутать фамилию, — считал ли вас обвиняемый виновной в смерти вашего сына? — Тогда мне так казалось… Мы оба тогда были убиты горем. — Он сердился на вас? — Да. — Сильно сердился? Может быть, он ударил вас? Мариэлла заколебалась. — Обвиняемый бил вас? — Я… — Миссис Паттерсон, вы приносили присягу. Пожалуйста, отвечайте на мой вопрос. Он вас бил? — Ну, он ударил меня… Уильям Палмер быстро подошел к судье и показал ему телеграмму, которую затем передал Тому Армуру для проверки. — Ваша честь, перед нами телеграмма, отправленная из Женевы администратором клиники Святой Девы. В ней говорится, что согласно документам госпожа Мариэлла Делони непосредственно перед поступлением в клинику была избита (в оригинале — battue) своим мужем. Это произошло вскоре после ??мерти их ребенка. Ей причинены серьезные телесные повреждения, а позднее в тот же день состоялись преждевременные роды, завершившиеся появлением на свет мертвого младенца. — По залу суда пронесся приглушенный гул, а Палмер снова повернулся к Мариэлле. Лицо его теперь было бледнее, чем обычно. — Миссис Паттерсон, верно ли составлен этот документ? |