
Онлайн книга «Глаза Сатаны»
![]() —Не знаю, Хуанито! Я никогда там не была. С тобой, Хуанито? —Как получится, Мира,— серьёзно ответил Хуан.— Ты мне не сестра и будет не очень удобно так поступать. Мира удивлённо посмотрела на молодого человека. В глазах застыл вопрос, который она не посмела задать. А после молчания вдруг спросила с некоторой грустью в голосе: —А у меня скоро день рождения, а бабушки нет. Хоть ты приехал! Ты мне его устроишь, Хуанито?— она взглянула на него просительно, с надеждой, и в то же время с опаской. Понимала, что у неё глубокий траур и особенно рассчитывать на праздник не приходится. Хуан вздохнул, спросил неуверенно: —Ты так этого хочешь? Она не ответила, но и так было ясно, что это заветное её желание, тем более что он ей это обещал ещё раньше. —Посмотрим, Эсмеральда,— строго проговорил Хуан.— У тебя траур, а день рождения уже скоро,— он хотел показать, что забыл точный день, провоцируя на пояснение. Так оно и вышло. Она тут же чуть не прокричала: —До дня святого Матвея осталось меньше недели!— Она что-то прошептала про себя и добавила: — Всего шесть дней, Хуанито! Хуан улыбнулся. Ему было интересно наблюдать Эсмеральду в её попытках получить от жизни хоть малую толику счастья. —Не уверен, Мира, что это нам удастся. Время слишком сложное, и даже опасное. И ты должна это понимать и учитывать. —Но ты же обещал мне подарок, Хуанито!— Мира надула губы, что ещё сильнее рассмешило Хуана. —Вот это я выполню, Мира. Даже уже выполнил, но повременим. —Ты уже приготовил подарок? Покажи, Хуанито! —Ты подождёшь до дня рождения. Единственное, что могу предложить,— с весёлыми искорками в глазах, ответил Хуан,— это надень вот этот скромный браслетик,— Хуан стал надевать на худую руку девочки серебряный браслет с камушками. —Какой красивый! Только он велик мне, Хуанито! Он спадёт с меня! Дай я поцелую тебя! Ты просто прелесть! —Поноси пока так, потом мы его сделаем. Мастер это устроит за три минуты. А он тебе подходит! Пахо привёл смирного мула. С виноватым видом проговорил: —Женского седла не нашёл, сеньор. Но сеньорита ещё ведь и не женщина. —Сойдёт,— ответил Хуан.— Пахо, мы тотчас едем. Всё необходимое найдём потом. Мира, дай я тебе помогу. Мира с лёгким страхом сидела в седле. Хуан поучал, как вести себя, как управлять мулом. Они неторопливо тронулись в путь, попрощавшись с тёткой, и одарив её монетами. —Куда мы едем, Хуанито?— спросила Мира, немного освоившись с седлом и качанием мула. —Сначала к Кумбо. У меня подозрение, что там может произойти что-то… Ещё издали, перейдя ручей, Хуан заметил непорядок. А потом все увидели разваленную хижину, разбросанные обломки и вещи. Полудикие куры и козы с испугом бросились наутёк. Вонь говорила о том, что тут разлагается чей-то труп. И тут же Пахо, ехавший впереди, обернулся, молвив с тревогой: —Собака, сеньор. Обглоданная. Лучше сеньорите дальше не ехать. Хуан жестам остановил Миру, помог ей спрыгнуть на землю. —Побудь здесь. Поласкай животное. Оно должно тебя полюбить, Мира. Хуан с Пахо обошли двор. В разрушенной хижине увидели изуродованные останки Кумбо. Узнать его было невозможно, но другого здесь быть не могло —Чёрт! Они и сюда добрались! Неужели забрали клад? Проклятье! Старуха ничего не выдала, а как же негр? —Сеньор, тут делать нечего,— проговорил в растерянности Пахо.— Пошли посмотрим, тут дышать невозможно! —Да, пошли! Господи, и похоронить трудно! Можно сказать и нечего. Они поспешили уйти, оставив труп среди обломков и пыли в роях мух. Хуан поспешно схватил Миру за руку, потащил кружным путём к кладу. Испуганная Мира ничего не осмеливалась спросить, понимая, что тут случилось нечто ужасное. Лишь отойдя подальше, Хуан сказал, наклонившись к девочке: —Крепись, Эсмеральда! Произошло ещё одно несчастье. —Кумбо?— воскликнула Мира, расширив глаза в ужасе. —Да! Его убили, как и твою бабулю. Мне очень жаль! Мира присела на пень, словно ноги её вдруг ослабли. Она была бледной, перепуганной, просто уничтоженной. —Что ж теперь будет, Хуанито? —Об этом можно только предполагать, Мира. Ещё следует много подумать, как с тобой быть, как поступить и куда определить. Здесь тебе никак нельзя оставаться. За тобой устроили настоящую охоту! —Почему же так, Хуан?— в ужасе вскрикнула Мира.— Чем я провинилась перед Господом? За что так со мной, Боже? Хуан присел рядом, обнял её вздрагивающие плечики, прижал к себе. —Я боюсь, Хуанито! Мне так страшно! —Понимаю, Мира! Но мы не должны тут оставаться надолго. Опасно, Мира! Вставай, милая моя. Нам необходимо посмотреть на твой клад: цел ли он? —Что это за клад, Хуан?— вскинула она большие встревоженные глаза.— Откуда он взялся? Бабушка всегда была бедной, а тут такие деньги? Три странных всадника, один из которых была девочка, торопливо погоняли уставших мулов. Прошло уже несколько дней, как они покинули крохотную усадьбу негра Кумбо. Хуан с облегчением увидел, что клад не разрыт. Стало обидно за несправедливые сомнения. Кумбо каким-то образом выдержал пытки или преждевременно отдал Вогу душу, тем сохранив клад. Мира как-то сразу повзрослела. Её больше всего добила смерть негра. Бабушкина смерть воспринялась естественно, тем более, что она ничего не знала о её причине, а Кумбо! Это её доконало. Она почти не разговаривала, больше не заикалась о своём дне рождения. Лишь временами бросала взгляд на подарок Хуана и тогда в глазах можно было заметить некоторый проблеск радости. Хуан ничего не пояснял из истории её рождения, а она, словно догадываясь о тайне, ничего не выясняла. Просто молчала, закрывшись в скорлупе отчуждённости и горя. Хуан оставил побережье. Он узнал дорогу через остров до столицы и, не раздумывая свернул по ней, хотя она была едва наезжена редкими двуколками и ещё более редкими всадниками. —Эсмеральда, скоро мы попадём в Кагуасу,— говорил Хуан, слегка наклоняясь к Мире.— Мы там передохнём пару дней. Ты сильно измучена дорогой. Девочка подняла глаза, пристально посмотрела на него, спросила очень серьёзно, по-взрослому: —Зачем ты тратишь столько сил на меня, Хуан? Этот вопрос застал юношу врасплох. Всё же ответил после недолгого, напряжённого молчания: —Как почему, Мира? Мы ведь друзья, а друзья не покидают друг друга на произвол судьбы. Я обещал донье Корнелии заботу о тебе. Видно, она знала о скорой своей кончине. |