
Онлайн книга «Нечестивец»
— Я не могу оставить мистера Миттлмэна одного. — А вы и не оставите его одного. Ральф и Тристан присмотрят за ним. Корвин призадумался. — Мне обязательно надо попасть на исповедь! — настаивала она. Слуга кивнул: — Как пожелаете. Я подожду вас, не беспокойтесь. Камилла отправилась к Тристану — он был у себя и играл с Ральфом в шахматы. Опекун выглядел молодцом — выбрит и приодет. Она поцеловала его в щеку и шепотом подсказала ему возможный ход. Взгляд Тристана оживился, он сделал ход. Ральф почесал затылок. — Камилла, это нечестно! Я сейчас содрал бы с него три шкуры, не иначе! — Прости, Ральф! Ты прав, ни к чему мне вмешиваться со своей помощью. Ведь он уже приходит в себя, и не надо делать ему поблажек, как больному, правда? — А как там твой друг, Алекс? Идет на поправку? — спросил Тристан. Она кивнула. — Тристан, вот о чем хотела поговорить с тобой. Я… Мне очень нужно съездить в церковь. — Церковь? Но сегодня суббота, — заметил Тристан. Камилла вздохнула: — Знаю, но… — Она лгала. Это, несомненно, грешно. Но у нее было важное дело. — Знаешь, у меня назначена встреча, надо поговорить, — уверенно закончила она. — Так поговори со мной. — Ей надо говорить со святошей — куда нам! — усмехнулся Ральф. — Я знаю, что это важно для спасения моей души. — Камилла, насколько я вижу, твоя небесная душа пребывает в хрустальном сосуде! — заметил Ральф. — Боюсь, она в смятении, — улыбнулась Камилла. — И вы тоже внесли свою лепту! — В ее словах не было укора. — Я попросила Корвина отвезти меня в Лондон, но боюсь оставлять Алекса одного. Я имею в виду… — она замялась, — я хочу сказать, что его нельзя оставлять одного ни на минуту. Тристан мрачно взглянул на нее. — Я присмотрю за ним, — торжественно пообещал он. — Ральф, если Тристан отлучится, замените его, — спросила она. Ральф мрачно кивнул. Камилла поблагодарила обоих. Теперь оставалось самое главное — выскользнуть из дома незаметно: так, чтобы Эвелин Прайор не догадалась, что она уезжает! * * * Он знал: как только выйдет на улицу — не важно, что вокруг полно прохожих, спешащих на субботний рынок, — за ним будут следить. Он влился в рыночную толпу и задержался у прилавка с овощами. Рыбаки нахваливали свой улов, а фермеры настойчиво предлагали попробовать свой урожай. Он шел от лавки к лавке, осматривая горы фруктов — вот только что, утром прибыли с юга, — и каждый раз замечал за спиной одного и того же субъекта. Стерлинг купил пакет апельсинов — свеженьких, прямо из Средиземноморья, как уверял продавец. Пакет приятно оттягивал руку. Брайан снова пошел по улицам, заботливо переступая через пьяных и иногда бросая монетки малолетним попрошайкам. Наконец он нашел то, что нужно, — заросший бурьяном пустырь, удобренный бутылками из-под джина и строительным мусором. Тот парень шел следом за ним. * * * — Мне предстоит долгая исповедь, — предупредила Камилла Корвина. — Если пожелаете, можете выпить чаю или пинту пива, — я вернусь примерно через час или даже позже. — Как скажете, мисс Камилла, я буду ждать здесь, — твердо обещал он, расставаясь с ней у ворот храма Девы Марии. Камилла быстро пошла вверх по тропинке к величественной входной арке. В храме она тут же ощутила груз вины за эту ложь. Девушка не была католичкой, но перекрестилась перед высоким алтарем и поспешила вон через скрытую галерею. На улочке позади церкви Камилла остановила кеб. Когда она появилась у музея, там уже толпились страждущие посетить экспозицию. Их не остановило печальное происшествие минувшего вечера. Наоборот, они непременно желали полюбоваться экспонатами из Древнего Египта и таяли от суеверного ужаса, обозревая проклятое место. Пробираясь в толпе праздных зевак, Камилла слышала обрывки разговоров. Она прошла через зал — вчера здесь стояли празднично украшенные столы, но теперь все экспонаты снова на своих местах, словно и не было никакого торжества. Исчез только террариум. Камилла взбежала по ступенькам и прошла в кабинет. Сэр Джон отсутствовал, но его сюртук висел на спинке кресла. Она догадывалась, где его искать, и поспешила вниз, в запасники. Удивительно — дверь была распахнута. Она вошла и окликнула: — Сэр Джон? Ответа не последовало. Она прошла дальше, в полной уверенности, что он где-то здесь, неподалеку. — Сэр Джон! По-прежнему нет ответа. Она прошла по длинным проходам между стеллажами и ящиками к дальнему отсеку, где покоились массивные контейнеры с саркофагами, привезенными из последней экспедиции. Многие ящики были теперь вскрыты. Раздался звонкий щелчок! Свет, и без того слабый, совсем потускнел — под потолком лопнула одна из ламп. — Сэр Джон? — Камилла!.. Снова тот голос окликал ее. Затем Что-то медленно начало подниматься из контейнера. — Камилла!.. Дымкой взметнулась пыль тысячелетий. Мумия приподнялась в саркофаге, затем, пошатнувшись, встала на ноги и неровной походкой двинулась за ней… В глазах потемнело. Сердце бухало молотом. Она отступала, ее разум отказывался понимать происходящее. И снова этот надтреснутый, ужасающий шепот: — Камилла… * * * Почувствовав, что субъект уже дышит ему в спину, Брайан резко повернулся и крепко схватил его за горло. — Погоди! Перестань, ради бога! Однако Брайан не отпускал, и парень отчаянно царапал ему руку, пытаясь вывернуться. Граф быстро сообразил, что субъект перед ним — не подонок: одет бедновато, но не в лохмотья. Такие не болтаются по пабам. — Говори! — приказал он. — Я не хотел ничего плохого. — Парень закашлялся. — Зачем шел за мной? Парень замялся. — Ну что, пойдем в полицию, а? — сказал Брайан. — Что? — Пойдем в полицию! Парень отдышался. — Я сам полиция. Теперь смутился Брайан: — Что? — Детектив Клэнси, Скотланд-Ярд! — быстро проговорил парень. Брайан, не вполне уверенный в правдивости его слов, осторожно разжал пальцы. Парень отступил, потирая шею. |