
Онлайн книга «Неповторимая»
![]() — Что случилось? — послышался другой голос, голос Ястреба, сдержанный и мягкий, почти ласковый. Ястреб присел по другую сторону от Шоны, и она разглядела его лицо, которое не заслонял фонарь. — Я… я не знаю. Я остановилась, чтобы отдышаться, и… Но ты… с тобой все хорошо. — Да, мой брат жив. Больше он ничего не сказал, но Шона поняла: Дэвид уверен, что его брат выжил, несмотря на ее усилия погубить его. Разозлившись, она вскочила и зашаталась от нового приступа головокружения и тошноты. Она чуть не упала. И упала бы, не поддержи ее Ястреб. — Шона, что это с тобой? — скептически осведомился Дэвид. — Шона! — тревожно воскликнул Ястреб. — Я… — Отвечай немедленно! — предостерег Дэвид. — Мы уже не играем, как пять лет назад! — Оставьте… оставьте меня одну, — прошептала Шона Ястребу. — Мне… дурно… Она оттолкнула Ястреба и побрела прочь. Когда она достигла главной шахты, Скайлар, ждущая их возле входа, бросилась навстречу: — О Господи! Что случилось? С тобой все… Она умолкла, когда из шахты вышел ее муж, а за ним Дэвид, и нервно огляделась, убеждаясь, что в шахте больше никого нет. — Дэвид, тебя могут увидеть. Ястреб, что происходит? Шона, отвечай! Что случилось? — потребовала Скайлар, как следует разглядев серое лицо Шоны, промокшего и грязного Ястреба и растрепанного Дэвида с лицом, покрытым угольной пылью. Не дожидаясь ответа мужчин, Шона поспешила к ближайшим кустам. Ее желудок сжался с резкой болью и изверг все содержимое с такой силой, что Шона повалилась в высокую, прохладную траву, едва прекратилась рвота. — Бедняжка! — услышала она и попыталась сесть. Но силы оставили ее. Она упала лицом вниз. Рядом опустилась Скайлар. Она сообразила принести от входа в шахту ведро воды и обмыть лицо Шоны смоченным в ней платком. — Вот так… — бормотала Скайлар. — Скажи, ты не… ты… — О чем ты? — Может, ты ждешь?.. — Чего жду? — переспросила Шона, а затем поняла, что имеет в виду Скайлар Даглас. — О нет, нет! На меня напали, чем-то одурманили! — Одурманили? — встревоженно переспросила Скайлар, и Шона поняла, что ни Ястреб, ни Дэвид ничего ей не рассказали. — Нас заманили в глубину штольни — туда, где был провал, ведущий к подземной пещере, которую во время приливов на озере заливает вода. Когда я побежала за веревкой… кто-то напал на меня и одурманил. — Вином? — осведомился насмешливый голос. Рядом стоял Дэвид. Шона вскочила, молясь, чтобы ей хватило сил устоять. И уйти прочь. — Прошу тебя, Скайлар, передай своему деверю: мне очень жаль, что его выпустили из преисподней! — яростно выпалила она и бросилась к своей лошади. Она сорвалась с места слишком быстро и не рассчитала силы. Крик за ее спиной донесся словно издалека. Кажется, вскрикнула Скайлар, подумалось Шоне. Она вновь начала падать. Кто-то подхватил ее, и Шона с трудом открыла глаза. Ее нес Дэвид. На краткий миг его глаза потемнели от беспокойства. — Ублюдок! — пробормотала Шона и закрыла глаза. Очнувшись, она обнаружила, что находится в своей комнате в Касл-Роке. В окно лилось солнце. Скайлар сидела у постели, читая. и время от времени поглядывая на лежащую Шону. Думая, что они одни, Шона застонала. Она попыталась улыбнуться Скайлар, и та ответила ей озабоченным взглядом. — Тебе плохо? — Нет, уже лучше. Только очень хочется пить. — Сейчас принесу воды… — Вот, возьми. Скайлар не понадобилось ходить за водой. Дэвид тоже был в комнате. Он успел вымыться и переодеться в свободную белую рубашку и облегающие бриджи с черными сапогами. Прядь его темно-пепельных волос упала причудливым завитком на лоб, Дэвид нетерпеливо отвел ее и протянул стакан с водой Шоне. Скайлар поднялась. — Да, Шона, ты выглядишь уже гораздо лучше. Полагаю, мне следует оставить тебя… то есть вас, — невозмутимо закончила она, переведя взгляд с Шоны на Дэвида. Она не выбежала из комнаты, покраснев от неловкости, — Скайлар была не из таких женщин. Повернувшись, она грациозно поплыла к двери. Шона села, охваченная беспокойством, и застонала, закрыв лицо ладонями. — Неужели теперь ты всегда будешь преследовать меня? — с болью прошептала она. Дэвид присел рядом на постель, не сводя с нее глаз. Шона чувствовала его взгляд — казалось, он пронизывает ее, будоражит, возбуждает небывалые, неизведанные ощущения, о существовании которых Шона даже не подозревала. — Расскажи, что произошло. — Зачем, если ты и сам все знаешь? — Ничего я не знаю. Так что случилось? — Твой брат решил осмотреть шахту… — Это он так говорит. Но Ястреб — галантный язычник, должно быть, он старается защитить тебя. — Да, он галантный и честный мужчина. — Это правда. Продолжай. — Раздался какой-то стук, и мы направились туда, откуда он доносился. По шахте пронесся вихрь. Я услышала, как Ястреб зовет меня… — Шона вдруг замолчала и с вызовом скрестила руки на груди. — Продолжай. Она решительно помотала головой. — Не буду. — Нет, будешь. — Можете обвинять кого вам вздумается, лорд Даглас. — Я без жалости обвиню тебя во всем, пока не услышу ответа на свои вопросы. Сегодня мой брат чуть не погиб. Возможно, этот день мог бы стать днем гибели клана Дагласов. — Я не пыталась причинить вред твоему брату. И ему это известно, как и тебе. — Пожалуй, я слишком поторопился, поверив в твою невиновность. Зная тебя, я не могу позволить себе такую роскошь. Что случилось с тобой, когда ты отправилась за веревкой, чтобы вытащить его? — Кто-то… одурманил меня. Дэвид поднялся и отошел к окну. Помедлив, он обернулся и уставился на Шону в упор. — Весьма странно… — Что же тут странного? — Сегодня утром я нашел в часовне платок. — Какое отношение он имеет к… — Он слабо пах хлороформом. Шона задохнулась. — Хлороформом? Но чей он… Она осеклась и широко раскрыла глаза, потому что Дэвид стремительно вернулся к постели, склонился над ней и сжал ее плечи словно тисками. — Твой, — произнес он, прежде чем Шона закончила вопрос. — Что? — воскликнула она. — Ты хочешь сказать, что нашел один из моих платков в часовне и что от него пахло хлороформом? — Вот именно. Разумеется, я обыскал всю часовню. Но больше ничего не нашел. |