
Онлайн книга «Неповторимая»
![]() Ястреб встал. — Скайлар, тебе пора отдохнуть. Скайлар кивнула, но не сдвинулась с места. — Что бы там ни болтал этот болван, Сабрина не могла сбежать и не стала бы прятаться. Я знаю ее и потому боюсь еще сильнее. Ястреб, подумать только! Ведь это я привезла ее сюда! — Она сама решила отправиться с нами, разве ты забыла? Не захотела оставаться без нас в Дакоте. Возможно, у нее были свои причины. Мы будем продолжать поиски, но для этого нам надо как следует отдохнуть и собраться с мыслями, — напомнил Ястреб, глядя на жену. — Будем полагаться на рассудительность Сабрины, — заявил Гоуэйн, возвращаясь в зал. — Она — смышленая девушка и способна постоять за себя. — Да, да, так и есть! — подтвердила Скайлар. Шона обрадовалась: очевидно, слова ее дедушки принесли Скайлар утешение. В зале появилась Мэри-Джейн, глаза которой переполняло сочувствие к Скайлар. Она вошла неслышно, остановилась рядом с Шоной и прошептала: — Я приготовила для леди Даглас горячую ванну в хозяйских покоях. А возле постели стоит бутылка бренди. Шона пожала руку горничной. — Спасибо, Мэри-Джейн. Мэри-Джейн кивнула и удалилась из зала так же неслышно, как пришла. — Мэри-Джейн сказала, что она приготовила горячую ванну для тебя, Скайлар. Прошу тебя, пойдем: после купания и отдыха завтра ты сможешь с новыми силами приняться за поиски, — произнесла Шона. — Я провожу тебя, Скайлар, — добавил Ястреб. Шона остановила его и прошептала, что у Майера хранится лауданум — на случай, если бренди не поможет Скайлар заснуть. Ястреб кивнул и медленно повел Скайлар вверх по лестнице. Гоуэйн взглянул на Шону и печально покачал головой. — Надо найти Сабрину, и как можно быстрее! — заявил он. Подойдя к Шоне, он сжал ее плечи. — Я иду к Эдвине. Бог свидетель, констебль бесполезен. Может, Эдвина сумеет что-нибудь увидеть во сне. Шона кивнула. Она налила себе бренди и уставилась на огонь, делая крохотные глотки. Немного погодя вернулся Ястреб. Он плеснул себе бренди и осушил стакан одним глотком. — Как Скайлар? — спросила Шона. — Наконец-то уснула — благодаря лаудануму, — объяснил он. — Значит, сегодня вы ничего не нашли? — Я бы не сказал, что поиски были бесполезными, — отозвался Ястреб, — но боюсь, на след Сабрины мы так и не напали. — А как насчет поисков Дэвида… — Тсс! — предупредил Ястреб, прикладывая палец к губам. — У стен есть уши. — Да, есть! — подтвердила Шона еле слышно, уставившись прямо в зеленые глаза Дагласа. — Уши твоего брата! — Как бы там ни было, Сабрину мы не нашли. Шона, тебе тоже пора подняться наверх и лечь спать. До утра нам остается только ждать. Шона почувствовала подступающую к горлу истерику. Весь день она не переставала тревожиться за Сабрину. — Спать! Мне уже давно не удавалось выспаться как следует, лорд Даглас. — Тогда тем более ступай наверх. Сегодня тебя никто не потревожит. — Это еще почему? — подозрительно спросила она. Ястреб вдруг понял: Шоне не терпится узнать, где находится Дэвид. — Прости, — пробормотал он, проводя рукой по волосам. Несмотря на то что радоваться было нечему, он слабо улыбнулся. — А ты хочешь, чтобы сегодня тебя потревожили? Шона застонала. — О Господи! И ты туда же! Уверяю тебя, Дэвид доставляет мне достаточно мучений! Ястреб быстро приложил палец к губам. Входная дверь открылась, и Шона услышала голоса. Лоуэлл и кузены Шоны вернулись в замок, утомленные поисками Сабрины. — Она словно сквозь землю провалилась, — произнес Алистер, устало потирая подбородок. — Ястреб, мне очень жаль, но порадовать тебя пока нечем… О, слава Богу и Майеру! Вот и подкрепление! — воскликнул он, когда Майер вошел в зал, неся виски, бренди, горячий чай и блюдо лепешек. Айдан протянул руки к огню, глядя на Шону так, словно обвинял в случившемся ее. — Шона, похоже, вы с Сабриной успели сблизиться. Может, ее что-то тревожило? Были ли у нее причины сбежать отсюда? — Нет, — решительно возразила Шона. — Кто-то втянул ее в грязную игру. — Думаю, ты ошибаешься. Уверяю тебя, надежда пока есть… — он помедлил и горестно взглянул на Ястреба, — пока мы не обнаружили… труп Сабрины, — еле слышно закончил он. — Я бы не советовал упоминать об этом в присутствии моей жены, — заметил Ястреб, — но боюсь, с Сабриной случилось самое страшное. — Может быть, труп спрятали, — предположил Аларих, который выглядел таким же усталым, как его брат. — Мы осмотрели всю шахту, обшарили деревню, замок, поля. Мы искали среди коров, лошадей, коз, расспрашивали жителей деревни и нигде не нашли ее, — сообщил Лоуэлл. — Остается только… — начал Алистер, но осекся. — Что? — поторопил его Ястреб. — Дно озера, — нехотя закончил Алистер. — О Боже! — воскликнула Шона. — Не надо об этом! — Увы, — Лоуэлл печально покачал головой, — на протяжении веков озеро не раз становилось могилой для множества убитых мужчин и женщин. Говорят, некогда Дагласы и Мак-Гиннисы избавлялись подобным образом от неверных жен. — Отец, по-моему, гораздо уместнее будет просто пожелать всем спокойной ночи и удалиться, а не напоминать о трупах, от которых теперь остались только кости в воде. Как знаешь, а я иду домой, — заявил Айдан. — Я прямо-таки валюсь с ног. — Как и все мы, — подтвердил Лоуэлл. Он доел лепешку и допил чай, в который щедро подлил виски. — Близится Ночь лунной девы, и мы найдем Сабрину до начала праздника, — заверил он Ястреба. — Спокойной ночи! — пожелал всем Айдан. — Ты идешь, отец? Лоуэлл недовольно хмыкнул и покинул зал, подхваченный за плечи рукой сына. — Что беспокоит меня, так это шахты, — заметил Аларих. — Туннели бесконечны. Знаешь, что случилось с мальчишкой Эндерсона, Шона? Он выплыл по туннелю к озеру. Возможно, Сабрина боялась чего-то или кого-то — и неудивительно, особенно после всей этой болтовни о том, что Дэвид Даглас воскрес из мертвых. Если она бросилась в шахту, надеясь спрятаться, то могла попасть в одну из дальних штолен и заблудиться. И даже если она очутилась в одном из туннелей, соединяющихся с озером… — Эти туннели во время прилива заполняет вода, брат, — перебил его Алистер. — Не могу себе представить, чтобы Сабрина убежала из замка только для того, чтобы проплыть по туннелю. — Согласен, но шахты все равно не дают мне покоя. Пожалуй, завтра нам следует продолжить поиски там. — Удачная мысль, — заметил Ястреб. Алистер, сидящий у стола, уронил голову на сложенные перед собой руки. |