
Онлайн книга «Стеклянный дом»
– Будь у меня достаточно доказательств, я бы выдвинула обвинения. Но у меня их нет. Это глухое дело. Оно так и останется открытым, и оснований для активного расследования у нас нет. От этих слов я сникаю. Значит, это конец. – То есть случившееся с Тиной так и не раскроется? Телефон детектива начинает вибрировать. Она смотрит на него и кладет обратно на стол. Ее голос звучит немного хрипло: – Люди считают, что худшее в моей работе – видеть мертвых, но это не так. Худшая часть – видеть живых. Просто невыносимо сообщать человеку, что его брата, матери или дочери не стало и мы, может, никогда не узнаем, отчего это произошло или кто в этом виноват. Она закрывает глаза и качает головой. Я замечаю, что ее ногти обкусаны до мяса. – Как вы считаете, Тина была убита? – спрашиваю я. Детектив Гарсия открывает глаза. Она оглядывается и, хотя в закусочной почти пусто, наклоняется ближе ко мне: – Я не перестаю думать о двух вещах. Эта информация должна остаться между нами. Итак, во-первых, Тина говорила с подругой по телефону перед самой смертью. Я внимательно изучала материалы дела, но о такой детали не знала. – Мы не все сообщили СМИ, – продолжает детектив. – Тина говорила об Иэне, о том, что мечтает с ним сбежать, как только сообщит ему о ребенке. Затем раздался звук бьющегося стекла. Именно так мы смогли определить точное время ее падения. Мой пульс учащается. – Подруга не слышала других голосов на заднем плане? Детектив Гарсия качает головой: – Тина даже пауз не делала во время разговора. Только один раз шумно вздохнула. Она говорила быстро и довольно взволнованно; может, это был просто громкий вдох. А может, кто-то подкрался к ней и напугал ее. Или она ахнула, когда споткнулась. Но вот что странно: мы так и не нашли телефон Тины на месте происшествия. Я хмурюсь: – Кто-то его забрал? Ее глаза темнеют. – Телефон отключен с того момента, как произошел несчастный случай, и мы не смогли его обнаружить. Поэтому невозможно сказать, кто именно его прихватил. На месте происшествия было много опрашиваемых. И все семейство Баркли, само собой. Я достаю ручку: – Как зовут подругу Тины? – Этого я не могу сказать, – хмурится детектив. – Некоторые сведения нельзя разглашать. Я киваю, будто в знак согласия. И больше не настаиваю на своей просьбе. Однако детектив говорила о двух вещах, не дающих ей покоя. – А что во-вторых? – Роуз ведь любит собирать овощи? У нее есть небольшая плетеная корзинка. Девочка была в огороде с бабушкой и собирала последние в этом сезоне помидоры черри, когда Тина выпала из окна. Бабушка утверждает, что перед тем, как Тина упала на террасу, они с Роуз провели на заднем дворе около десяти минут. Киваю: это соответствует тому, о чем я читала и слышала. – Мы нашли корзинку. Судя по фотографиям с места преступления, она лежала у грядки. Не понимаю, куда клонит детектив: – Наверное, Роуз уронила корзинку, когда Гарриет закричала. К нам подходит официантка с кофейником. Продолжая смотреть мне в глаза, детектив прикрывает кружку рукой и ждет, когда официантка уйдет. – Конец лета, помидоров полным-полно. Так почему корзинка была пуста? Если девочка так любит собирать овощи, чем она занималась те десять минут перед смертью Тины? По коже пробегает холодок. |