
Онлайн книга «Свет любви»
— Мордред! — вскрикнула Элиза, с ужасом видя, что самый молодой из ее стражников оказался спиной к заносящему боевой топор убийце. Мордред услышал ее и упал с лошади; животное взревело от боли и рухнуло на бок. Пока нападающий пытался высвободить топор из тела умирающей лошади, Мордред прикончил его, полоснув по шее мечом. Элиза и Мордред ошеломленно взглянули друг на друга. Снег устилали трупы. Стражник Элизы и последний из нападающих упали одновременно, истекая кровью, и вскоре уже не шевелились. Лошади в страхе разбежались, на месте остались только лошадь, убитая ударом топора, и кобыла Элизы. — Откуда они взялись? — изумленно спросил Мордред и взглянул на Элизу. — Зачем? — Не знаю, — прошептала Элиза, и ее голос как в насмешку подхватил ветер. — Надо поскорее вернуться домой, — пробормотал Мордред. — Нет, прежде надо найти леди Гвинет. — Мы замерзнем и погибнем сами, миледи. Элизе и самой хотелось всего лишь вернуться в тепло дома. От вида трупов вокруг, завываний ветра и снега, уже запорошившего кровь, она похолодела. Она вспомнила о своем ребенке и поняла, что самое лучшее сейчас — не подвергать себя дальнейшей опасности. Но вместе с тем она поняла, что подобным решением приговорила бы к смерти леди Гвинет и ее спутников. — Проедем еще немного, Мордред, а потом вернемся домой. Мордред взялся за ее стремя. — Лошади — предатели! — внезапно пробормотал он, оглянулся через плечо и заметно вздрогнул. — За нашими стражниками мы пошлем завтра, — тихо произнесла Элиза, — и похороним их как полагается. — А чужаков? — Попробуем выяснить, кто они такие и зачем напали на нас. Несколько минут они молча пробирались по снегу. Вдруг неподалеку послышались приглушенные крики о помощи. — Вперед! — крикнула Элиза, протянула руку Мордреду и помогла ему взобраться в седло позади себя. Еще несколько минут езды — и они наткнулись на леди Гвинет. Она лежала в снегу, закутанная только в грубый шерстяной плащ, по-видимому, меха у нее отобрали. Ее лицо побелело, как снег, темные волосы растрепались, губы были бескровными. Старуха хлопотала вокруг, дрожа и бестолково мечась, это ее крики привлекли Элизу и Мордреда. Элиза соскочила с седла и опустилась на колени рядом с Гвинет. На горле Гвинет еще билась жилка; положив руку на живот, Элиза обнаружила, что тот слегка подрагивает. — Она жива, и ребенок жив! — Что случилось? — спросил Мордред у старухи. — Не знаю… ничего не знаю… они сожгли дом. О, как он горел! Я увезла миледи Гвинет, но они бросились за нами… отняли лошадей, оставили ее умирать… и сэра Перси… Старуха сильно дрожала от потрясения и холода. Ее губы шевелились, но слова вылетали с трудом. — Боже милостивый, что же делать? — взмолилась Элиза. Было необходимо доставить Гвинет домой. Но сможет ли она сесть в седло? Или это наверняка убьет и Гвинет, и ребенка? Она попыталась приподнять голову Гвинет и объяснить ей все. Внезапно глаза Гвинет широко раскрылись. — Перси! Перси! Найдите Перси… найдите его… — Гвинет, это Элиза. Тебя надо доставить домой. Перси с Ричардом… — Нет, нет! — Глаза Гвинет прояснились, теперь она смотрела прямо на Элизу. — Перси вернулся… он был болен. Он… — Ее голос угас. Собравшись с силами, она крепко схватила Элизу за руку: — Перси остался позади… он умолял меня оставить его! Как я могла! Элиза, поезжай за ним! Поклянись Пресвятой Девой, что не дашь ему умереть! — Гвинет, прежде всего надо спасти тебя. И ты, и ребенок погибнете… — Я заслуживаю смерти! — горько воскликнула Гвинет. — Поклянись мне, Элиза, ведь ты когда-то любила его. Поезжай за Перси… Она закрыла глаза. Элиза перевела взгляд на старуху, которая разразилась рыданиями, раскачиваясь, как маятник. Элиза поднялась и яростно встряхнула ее за плечи. — Она говорит правду? Перси остался в снегу? — Да! — всхлипнула старуха. — Милорд Перси… упал… он не мог идти дальше… Элиза задумалась. — Мордред, ты отвезешь леди Гвинет домой на моей лошади и немедленно пришлешь нам подмогу! — Миледи, я не могу вас бросить! — Если ты не сделаешь этого, Мордред, мы оба будем виновны в гибели леди Гвинет и ее ребенка! Мы со старухой поищем сэра Перси. Приказываю тебе — увези Гвинет домой. Мордред с трудом глотнул. — Но ребенок может… — Он тоже умрет, если мы будем сидеть сложа руки. Ради Бога, Мордред, отправляйся и пришли нам подмогу! Мордреду и Элизе удалось посадить Гвинет в седло. Чуть не плача, Элиза взглянула вслед удаляющейся лошади. Старуха вновь зарыдала, но Элиза удержалась от слез. Она схватила старуху за плечи и поставила ее на ноги. — Надо двигаться, или мы замерзнем. Надо найти сэра Перси. — Старуха не переставала рыдать, и Элиза, с раздражением прикусив губу, ударила ее по щеке. — Прекрати! Как тебя зовут? Старуха в ужасе уставилась на нее. Она потрясла головой и вытерла слезы. — Я Кейт, служу леди Гвинет с самого ее рождения. — Хорошо, Кейт, отведи меня к сэру Перси и будем молиться, чтобы он выжил. Она не добавила, что молиться им придется о многом: чтобы разбойники вновь не напали на них, чтобы Перси удалось найти, прежде чем обе они завязнут в снегу… — Он недалеко, — пробормотала Кейт. — Миледи шла так медленно, а потом упала… — Идем, Кейт, живее! Элиза и Кейт пробирались вперед, поминутно оступаясь в снегу. Наконец они нашли Перси: вялого, побелевшего, почти умирающего. Элиза вскрикнула в отчаянии и опустилась рядом с ним на колени. Она звала его, терла его замерзшие щеки. Но Перси не просыпался, и сердце Элизы наполнялось жалостью и болью. Даже сейчас лицо Перси казалось привлекательным. Вспомнив о потерянной любви, Элиза твердо решила не дать ему умереть. Однако она уже чувствовала, что мало что сможет поделать. — Кейт, он замерз! Отнесем его к тем деревьям и попытаемся согреть. Кейт кивнула, всем видом давая понять, что двум замерзшим женщинам не под силу нести беспомощного мужчину. Элиза не стала спорить с ней и подхватила Перси за плечи. Он был тяжелым, но нести его оказалось все-таки можно. Задыхаясь от усилий, Элиза и Кейт перенесли его к еловой рощице — сюда по крайней мере не долетал жгучий ветер. — Обхвати его справа! — приказала Элиза, сама села слева от Перси, пытаясь согреть его своим телом. Пока они сидели в ожидании, старая Кейт пришла в себя и разговорилась: — Милорд Перси прибыл домой всего два дня назад. В Нормандии он вылетел из седла и у него воспалилось колено. Добрый король Ричард отослал его домой. Его привезли на носилках. Леди Гвинет решила остаться дома, с лордом Перси, пока не родится ребенок. Она хотела отправить к вам посыльного. Но на другой день… дом окружили вооруженные люди. Милорд Перси пришел в ярость, он был такой беспомощный… Ему и миледи пришлось бежать… но их нагнали, отняли лошадей и оставили замерзать. |