
Онлайн книга «Бастард рода Неллеров. Книга 7»
Оставшись без Степа старый воин только теперь осознал, насколько к нему привязан. Не каждый отец испытывает такие чувства к сыну, как он к своему мальчику. И пусть мальчик давно подрос, а, главное, занял подобающее ему место в жизни, для Ригера бастард герцога Виталия всё равно останется родным и близким человеком. Лейтенант, выводя буквы послания, даже почувствовал некоторую обиду, что аббат Готлинский так легко с ним расстался, однако тут же это чувство придавил. Степ и в этом вопросе оказался прав, в столице мальчику нужны людям, которым он может всецело доверять. Вот только его опекун сильно своего воспитанника и господина подвёл, и надо поскорее об этом сообщить. Голубь улетел в монастырь ещё вчера, а теперь нужно составить подробный доклад. Шумно выдохнув, лейтенант герцогской гвардии окунул наточенный кончик гусиного пера в чернильницу и продолжил свою тяжкую работу, стараясь не отвлекаться и не прислушиваться, как в одной из подсобок что-то живо обсуждают Эльза и Люсильда, часто вечерами прибегавшая сюда из дворца. Через открытую дверь своей конторки, здесь же, на первом этаже рядом с торговым залом, он хорошо слышал голоса покупателей и двух своих продавщиц. Несмотря на уже достаточно позднее время, поток посетителей сегодня не спадал. Сведения о том, что в начале недели прибыл караван, с которым к Вилтам поступила новая партия святой готлинской воды, быстро разошлись по городу, и народ торопился купить, пока это средство от жизненных невзгод опять не закончилось. Неллерские торговцы уже послезавтра отправляются в обратный путь, с ними и поедет письмо, которое Ригер всё никак не мог дописать. Суть-то он изложил, а вот как найти слова оправдания для своей промашки? Доверился этому бандиту, а тот подвёл. Едва только так подумал, как услышал в зале гулкий бас одного из ночных королей Рансбура, а через пару минут в кабинет вошла рабыня-продавщица. — Хозяин, там господин Леон Рофф пришёл. — сообщила она. — Хочет с вами встретиться. — Пусть сюда идёт. — распорядился хозяин лавки. — Приведи его. О том что имперские лазутчики, явно с недобрыми намерениями получившие от своего торговца Публия Вара сведения о милорде Неллерском, внезапно исчезли, при этом убив приставленных к ним соглядатаев от бандитов и герцогского сыска, Ригер узнал ещё позавчера. Но почтенный Рофф обещал перерыть в поиске диверсантов Флавия Неустрашимого всю столицу, и сейчас в душе старого, хоть и омоложенного, вояки вновь затеплилась надежда, что может не всё ещё пропало, однако, одного только взгляда на хмурое лицо вошедшего и плотно закрывшего за собой дверь гостя хватило, чтобы понять всю тщетность этого. Их разговор был недолгим и неприятным для обоих. — А ведь его преподобие на тебя надеялся. — упрекнул лейтенант. — Ты же подвёл. Не меня, Леон, его. — Нам такая задача, что ты поручил, оказалась не под силу. — буркнул бандит. — И не только нам. Там же ещё собаки крутились, не королевские, герцогские. Они тоже упустили имперцев. Мои парни по сравнению с этими лазутчиками, как месячные щенки по сравнению с матёрыми волками. Похоже, слежку давно обнаружили, и когда надо было покинуть Рансбур, от ребят избавились. И каких, Ригер. Я ведь своих лучших приставил. А получилось вот что. — он посмотрел на чернильницу, перо и лист пергамента. — Его преподобию пишешь? Напиши, что я сильно извиняюсь. Свою вину осознаю и готов искупить, как он пожелает. |