
Онлайн книга «Дело о покушении на Чёрного карлика»
И, изящно развернувшись, она направилась к дверям за портьерой, покачивая бёдрами. Фьяметта в этот час сидела возле окна и, подпирая рукой подбородок, смотрела на улицу, где уже совсем стемнело. Услышав, как открылась дверь, она обернулась и, узнав Марка, встала. — Оставь нас, — велел он Эсмеральде, и она тут же вышла. Он прошёлся по маленькой уютной спальне, а Эдам застыл у двери, подпирая стену. — Здравствуйте, ваша светлость, — испуганно поклонилась Фьяметта и покосилась на оруженосца. — Не думала, что увижу вас здесь. — Я здесь по делу, — он остановился перед ней, — поскольку расследую дело о покушении на маркиза Делвин-Элидира. Ты что-нибудь слышала об этом? — Да, — кивнула она, внезапно разволновавшись. — Я слышала, что в этом обвинили господина Дэвре, но, уверяю вас, это не мог быть он! Он — благородный и честный человек, очень прямой и отважный. Он не стал бы убивать кого-то исподтишка! К тому же он был пьян, да вы и сами видели, сколько он выпил. Он не мог ни говорить, ни идти! Мне пришлось просить трактирщика увести его на второй этаж. Господин Дэвре просто не смог бы пойти и попытаться кого-то убить! — Ты рассказала об этом сыщикам? — поинтересовался Марк. — Меня не спрашивали, — потупилась она. — Если б спросили, я бы это подтвердила. Я готова дать клятву перед королевским судом, если нужно! Но… Я уже несколько дней здесь. Мне запрещено выходить на улицу. Я не могу в это поверить, но, кажется, господин маркиз де Гобер продал меня сюда. Конечно, здесь лучше, чем на улице, не так опасно, чисто, сытно, да и публика чище, но у него же не было такого права, верно? — она с надеждой взглянула на Марка. — Значит, ты уверена, что это сделал не Дэвре, — проигнорировав её вопрос, проговорил Марк. — И ты готова выступить в его защиту? — Он хороший человек, — убеждённо проговорила она. — Я уверена, что он невиновен. — Тогда ответь, ты помнишь тот золотой перстень, который Дэвре демонстрировал нам тем вечером? — Конечно! Он всегда был у него на руке. — И когда трактирщик и маркиз уводили его наверх, тоже? Она задумалась. — Да, я заметила, как он со стуком ударился о дверной косяк, оттого, что его рука болталась, как плеть. — Кто первый спустился вниз, де Гобер или трактирщик? — Трактирщик, он перебирал мелкие монеты, которые дал ему господин маркиз за то, что тот позаботился о господине Леонарде. — Как скоро после этого спустился де Гобер и что он делал при этом? Она помолчала, вспоминая. — Он задержался наверху, а когда спускался, у него в руках был кошелёк. Я ещё подумала, что он оставил денег и господину Леонарду, потому что тот всё спустил на эту пирушку. Марк посмотрел на Эдама, и тот поспешно кивнул ему. — Ты умеешь писать, Фьяметта? — заметно смягчившись, спросил Марк. — Да, меня обучали грамоте, — ответила она. — И ты готова рискнуть, чтоб спасти господина Дэвре от смерти? — Я готова пожертвовать своей жизнью! — с неожиданным пылом воскликнула девушка. Он, наконец, улыбнулся, глядя в широко распахнутые синие глаза, и погладил её по щеке. — Тогда помоги мне спасти его, а потом я обещаю позаботиться о тебе. — Я помогу в любом случае, — решительно заявила она. Эдам выскользнул за дверь и вскоре вернулся с листом надушенной бумаги, пером и стеклянной чернильницей в виде цветка розы. Освободив место на маленьком туалетном столике, Фьяметта присела рядом и приготовилась писать. |