
Онлайн книга «Дело об убийстве маркиза де Лианкура»
— Что именно? — раздражённо перебил коннетабль. — Сломать им пальцы, отрубить ноги и вырвать зубы? На суде будет король, и поверь мне, этот мальчишка будет искать любой повод, чтоб придраться к нашим уликам. Нам нужно сосредоточиться на ком-то одном. — Тогда лучше выбрать мальчишку. — Но секретарь больше знает о его переписке и деловых связях! — Он книжник и не так давно был под судом, причём по обвинению в клевете. Ему в случае чего веры будет меньше. Другое дело — этот парень. Он алкорский барон и был с де Лормом в военном походе. Его титул лишь подкрепит его слова. Позвольте мне потолковать с ним! — Я сам, — проворчал граф. — Мы не можем позволить, чтоб наш свидетель бледно выглядел в суде. К тому же, если он побывал на войне, то, вполне вероятно, довольно стоек. — Говорят, что де Сегюр подобрал его в лесу, когда он командовал шайкой беспризорников, которые грабили прохожих. — Вот как? — заинтересовался коннетабль. — Что ж, это говорит о том, что он знает нищету, не отягощён излишним благородством и ценит золото. Я поговорю с ним сам и попробую его подкупить. Если он заартачится, то можете сами им заняться, но на всякий случай, не трогайте его руки и лицо. — Я понял, — кивнул Брикар. Де Полиньяк поднялся из-за стола, и в этот момент за дверью его кабинета послышались быстрые шаги и дверь распахнулась. В неё ввалился встрёпанный Феликс, его одежда была изорвана, а сам он смотрел по сторонам безумным взглядом. — Всех! Всех наших людей, и моих друзей, всех сожрали эти звери! — крикнул он. — Где ты был? — мрачно взглянул на него де Полиньяк. — Вы слышите меня? — истерично взвизгнул юноша. — Они всех убили, эти проклятые звери! Они бросались на нас из темноты и впивались в горло, а потом жрали, жрали, жрали! Они убили всех, кто был со мной! Я едва унёс ноги! — он разрыдался. Граф подошёл к нему и с размаху отвесил пощёчину. — Ты опять пьян? Несёшь какую-то чушь. Ты был в доме баронессы де Флери? Феликс закивал, не прерывая рыданий. — Нашёл там де Лорма? — Там были лисы! Множество лис! — заорал Феликс. — Они загрызли всех! Почему вы меня не слушаете? — Потому что ты не в себе! Иди в свою комнату и успокойся. Из дома ни ногой без моего разрешения! Феликс снова всхлипнул и, вытерев мокрые от слёз глаза своим рукавом, поплёлся прочь. Отец проводил его тяжёлым взглядом. — Боюсь, он безнадёжен, — проворчал он. — На вашем месте я б нашёл себе новую жену и обзавёлся ещё одним сыном, — заметил Брикар. — Вы не на моём месте, — проворчал граф и, пресекая поспешные извинения капитана, распорядился: — Вызовите охрану. Мы идём в Чёрную башню. — Боюсь, что все наши люди разошлись по городу, — смущённо заметил Брикар. — Так отправьте кого-нибудь во дворец, пусть служба прево отрядит мне шесть человек для охраны! Адемар не вправе отказать мне в этом требовании, он обязан заботиться о моей безопасности. — Но, может, вам достаточно будет моего меча? Капитан смолк под гневным взглядом хозяина. — Я коннетабль, если вы помните, и мне положен эскорт! — воскликнул де Полиньяк. — Я не хочу красться по улицам Сен-Марко, закутавшись в плащ, в сопровождении одного охранника. Это дело принципа, не говоря уж о том, что на меня итак сейчас ополчились не только мои враги, но и друзья де Лорма! Не хватало ещё, чтоб нас поколотили палками! Вы поняли меня? |