
Онлайн книга «Повелитель теней. Том 1»
— То, что он подловат, это да, но служил он исправно, — возразил Валуев. — Надеюсь, его там не покалечат, а только выгонят из города. А в его художествах пусть потом командование разбирается. — Но если они сочтут его не пригодным к дальнейшей службе, я буду рад, — подвёл итог обсуждения Карнач и кивнул Хоку, приглашая продолжить рассказ. Как ни странно, но поведение Изабо Моро не вызвало такого же бурного обсуждения, только на лицах появились ехидные, понимающие усмешки, отчего стало понятно, что данный факт их не удивил. По просьбе Карнача, Хок продемонстрировал шкатулку, которую Изабо передала для короля Ричарда. Её все по очереди крутили в руках, тщательно ощупывали и осматривали, но снова не нашли ничего похожего на тайник. — Тогда остаётся передать шкатулку королю, который соединит карту и список и попытаться добыть всё вместе, — произнёс Хок, снова засовывая шкатулку в карман. — Осторожнее с королём, — посоветовал Карнач. — Коварный, умный и злобный тип. К тому же жадный и властолюбивый. — И беспощадный к врагам, — добавил Иван. — А врагами он сам по своему усмотрению назначает всех, кто ему не нравится. Здесь любого могут обвинить в чём угодно, суд не заморачивается доказательствами, защита сводится к просьбам о снисхождении и выборе менее болезненной казни. Город наводнён шпионами. — Правда? — Хок огляделся по сторонам. Народу в зале было много, но на них никто не обращал внимания. К тому же снова стало шумно, и вряд ли кто-то мог расслышать их разговор. Только старик всё так же похрапывал за соседним столом. — У нас есть преимущество, — усмехнулся Игнат. — Мы все говорим по-русски, а этого языка здесь никто не знает. Так что можете не опасаться, что кто-то нас подслушает и донесёт. — Тем не менее, мы стараемся соблюдать осторожность, — строго взглянув на него, произнёс Карнач. — Мой предшественник умер очень странной смертью, так что никто ни от чего не застрахован. — Снова придерживаетесь вооружённого нейтралитета? — уточнил Хок. — Да, как на Свезере. Прикрываем своих и не лезем в чужие дела. — Это самое сложное, — заметил Фарид. — Каждый день здесь столько несправедливых и жестоких дел творится, а мы вынуждены проходить мимо. — Это тактика выживания, — пожал плечами Карнач. — Мы с Иваном и Игнатом это уже проходили. Стэн тоже в теме, а остальным тяжело. Но выбора нет. Здесь если пойдёшь против системы, значит, выступишь против короля. А это прямая дорога на эшафот или в самое глубокое подземелье, где тебя благополучно забудут навсегда. Вот и приходится закрывать глаза на всю эту мерзость. — Как мне надоела эта жизнь, — вздохнул Игнат. — Застрелись, — мрачно посоветовал Карнач. — Из чего? — Из арбалета. — Разве что… — Игнат перевёл взгляд на Хока. — Конечно, мы хотим домой. Все. Разве что, кроме Ноттингема. — Он тоже здесь? — Он везде, — ответил Карнач. — И нигде. Призрак отца Гамлета более стабилен, чем наш Джимми. То появляется, то исчезает. По-моему, его здесь всё устраивает. — А меня нет, — произнёс Иван Валуев. — Я не затем сдался инспекции на Свезере, чтоб снова оказаться в средневековье, таскать на себе эти консервы и отбиваться от пьяных неучей в тёмных переулках. — Почему не вернуться к «Паладину»? — спросил Хок. — Скучно… — Вот так и живём, — невесело усмехнулся Карнач. — На баркентине скучно, здесь — постыло. Так что, как только поступит приказ, мы тут же всё бросаем и возвращаемся, а пока… |