
Онлайн книга «Повелитель теней. Том 3»
Он направлялся к самому большому и красивому дому в деревне, с резными наличниками на окнах второго этажа и широкой лестницей с перилами. Вслед за Леаном Хок поднялся на второй этаж и вошёл в низкую дверь, а провожавшие их селяне неспешно разошлись. Второй этаж дома старосты представлял собой большой круглый зал с решетчатым потолком, державшимся на выкрашенных красной краской стропилах. Вдоль стен стояли широкие скамьи, видимо служившие постелью для большого семейства. В центре располагался каменный очаг, возле которого хлопотала красивая женщина в нарядном платье из клетчатой льняной ткани. Ей помогали три дочери, две уже вполне взрослые девушки и одна девочка лет семи. Сыновья сидели за столом, и вырезали что-то из дерева большими ножами. Старший — молодой человек с уже наметившимися усами над верхней губой, что-то объяснял младшим. А в уголке в кресле сидела пожилая женщина с младенцем на руках. Увидев гостя, мальчики поднялись и вежливо поклонились, после чего снова занялись своим делом, тем не менее, бросая на заезжего рыцаря любопытные взгляды. Хозяйка радостно улыбнулась и велела девочкам накрывать на стол, а старушка, укачивая малыша, смотрела на Хока с задумчивой мечтательной улыбкой. Несмотря на то, что дом выглядел богатым, на обед подали только хлеб, сыр и вяленое мясо. При этом хозяин выглядел слегка смущённым и всё посматривал на гостя, словно ему неудобно было за столь бедное угощение. Пока они ели, дверь приоткрылась, и в зал тихонько вошли две женщины, молча поклонились, прошли и сели на скамью. Вслед за ними пришёл седобородый старик, а следом — целое семейство с детьми, на которых отец, наряженный в тёмно-зелёную тунику, приглушённо шикал, виновато поглядывая на старосту. Постепенно в зале собиралось всё больше народа. Люди рассаживались на скамьи вдоль стен, а когда все места оказались заняты — прямо на пол. Тем временем трапеза была закончена, и девушки начали убирать со стола. Леан ласково взглянул на Хока и произнёс: — Мы все здесь простые люди, сэр рыцарь. Многие из нас дальше ближайшего городка никогда не выезжали, а есть и те, кто и вовсе не покидал деревню. Однако нам интересно, что происходит в мире. А потому окажите нам честь и расскажите о ваших странствиях, что интересного вы видели, каких людей встречали. Хок окинул взглядом своих слушателей, размышляя, что бы им рассказать. Понятно, что мир за пределами облачных небес вряд ли покажется им понятным и интересным, да и печальный урок, полученный им в результате невинной беседы с фаворитом виконта Монтре, он не забыл. Потому он решил рассказать о том, что видел здесь, в этом маленьком мирке, а видел он немало, бывал в луаре и в Сен-Марко, да не просто в городах, а во дворцах правителей. И этим простым людям наверно будет интересно услышать о том, как выглядит и живёт их альдор и его благородное семейство, а также узнать о короле Ричарде и его наследнике-сыне. Вот об этом и стал рассказывать им Хок, стараясь как можно ярче описывать богатство и красоту дворцов, благородную внешность и роскошные наряды властителей и придворных. Рассказал он и об охоте, и о рыцарском турнире, на которых побывал. Жители деревни слушали его, затаив дыхание. Наверно впервые они видели человека, который встречался и с альдором, и с королём. А Хок умел рассказывать, и вскоре полностью завладел их вниманием. Время летело незаметно. За окнами давно стемнело, а он всё говорил, и слушатели не отрывали от него глаз, жадно ловя каждое слово. Он сам увлёкся этим рассказом и, словно подытоживая свои приключения, смог взглянуть на них как бы со стороны. При этом он понял, что время, проведённое в бесконечных странствиях, было для него счастливым, несмотря на все сложности и опасности, которые встречались ему в пути. Так безоглядно счастлив он бывал только тогда, когда вот так бродил по миру без ясной цели, ввязываясь в интриги и потасовки, и именно это, а вовсе не забота о подчинённых, снова гнало его в дорогу. |