Онлайн книга «Кофейная горечь»
|
Святые небеса, что за мысли! Я сжала трость так, что хрустнули пальцы. Солнце закрыло облаком. Повеяло прохладой. Спустя долгие, мучительные минуты — две, а может, даже и три — и мистер Оуэн вернулся. — Не ходите в дом, — сказал он коротко. — У миссис Мортон лихорадка, еще со вчерашнего дня. Больная очень слаба и почти все время пребывает в беспамятстве. За нею присматривает мать. Мистер Мортон отправился за врачом в деревню, но до сих пор не вернулся. Мы с Эвани обменялись выразительными взглядами. Ложная тревога… Я так обрадовалась, что подозрения мои не оправдались, что даже не чувствовала неловкости из-за своей ошибки. Да и все остальные, похоже, тоже. Позже прояснились и подробности. Сара Мортон, оказывается, всегда была слабой и болезненной. От осенней сырости и холода у нее начинался кашель, и изгнать его могло только летнее солнце. Однако оставлять работу прачки Сара не собиралась — это приносило небольшой, но все же стабильный доход. Большую часть денег Мортоны отправляли в Бромли, детям — а себе оставляли лишь немного, чтобы хватало на одежду и те продукты, которые нельзя было вырастить на огороде. Прежде Сара никогда не хворала летом, и когда у нее внезапно началась лихорадка, муж всерьез заволновался. Всю ночь он провел у постели больной, а утром, зная о слабом здоровье жены и опасаясь худшего, отправился за доктором Максвеллом. С Сарой осталась миссис О'Коннел, почти полностью оглохшая за последний год. Неудивительно, что Томми утром никто не открыл дверь — одна женщина была в беспамятстве, а вторая почти ничего не слышала! Пересказывая все это вкратце Эллису, я втайне боялась, что он станет смеяться надо моей подозрительностью. Но детектив выслушал историю, рассеянно покусывая кончик ногтя, а потом спросил: — Скажите, леди, а если бы Сара Мортон и впрямь оказалась мертва, чтобы вы сделали в таком случае? К примеру, входите вы в комнату, а там… Я только плечами пожала. — Не знаю, право. Наверное, велела бы всем выйти из этой комнаты и дождалась бы вас. Вам виднее, как поступать в такой ситуации. — Правильный ответ, — с насмешливым одобрением кивнул Эллис, и внезапно посерьезнел. Взгляд у него стал колючим. — Но впредь, прошу вас, воздержитесь от самостоятельности. Если даже заподозрите, что кто-то пропал по вине преступника, то дождитесь моего возвращения. Потому что на месте преступления любопытные леди могут увидеть не только мертвую жертву, но и убийцу. Меня пробрало ознобом. Я машинально поправила шаль, хотя еще минуту назад подумывала о том, чтобы снять ее вовсе. — Любопытная леди была не одна, Эллис. С нею было двое мужчин и еще… пусть и не леди, но женщина отважная. Не думаю, что четверым стоит опасаться одного, даже будь этот один преступником. — Не знаю, не знаю, — с сомнением покачал он головой, и я поспешила сменить тему: — К слову, вы встретили дрессировщика? — Да, — холодность в глазах Эллиса сменилась азартом. — Он привез четырех великолепных собак, как по заказу! Три из них натасканы искать старые трупы и места захоронений. Одна — просто ищейка, но хорошая. Дашь ей понюхать платок — так она даже в толпе на площади найдет владельца! Сегодня же намечу подозрительные места, где убийца мог спрятать главную улику… К слову, Виржиния, нет ли у вас приличной карты окрестностей? |