
Онлайн книга «Кофе, можжевельник, апельсин»
«Плохой знак», – промелькнула мысль, хотя в известной дурной примете говорилось только о расколовших чашках и бокалах. Сперва мне показалось, что мы идём прямо в церковь. Но затем Лайзо свернул на боковую дорожку, ведущую к приземистому зданию, похожему на сарай. Дверь была выбита и валялась рядом с порогом. – Здесь не опасно? – спокойно поинтересовался мистер Панч, оглядывая сарай поверх очков. Лайзо покачал головой: – Уже нет. Внутри беспорядочно стояли коробки и ящики. Часть из них была сдвинута от стены к центру помещения, открывая спуск в подвал. И подземная часть «сарайчика» оказалась гораздо больше надземной. Спустившись, мы сперва попали в некое подобие холла, узкого и с низким потолком. И лишь за дополнительной дверью начинался, собственно, подвал – огромный, сорок на сорок шагов, по меньшей мере. Темноту разгоняли по углам четыре свечных фонаря, подвешенных к потолку, и потому я некоторое время терялась в догадках, что здесь происходит и почему так тихо. Когда же глаза привыкли к полумраку, с губ моих сорвался судорожный вздох. Отец Адам некрасиво раскинулся на полу; священническое одеяние задралось до колен, а грудь была разворочена. Кто-то хрипло рассмеялся и произнёс незнакомым голосом: – А у дамочки нервы крепкие. Может, хоть она оценит? Шесть выстрелов почти в упор. Пр-редатель, кха-кха… Я застыла, точно громом поражённая. Но испугал меня отнюдь не вид изуродованного тела и не заговоривший вдруг незнакомец, нет; страшней всего были руки отца Адама – красивые, аккуратные. Ногти округлые, пальцы не слишком длинные, но ровные – ни выступающих суставов, ни заусенцев. Запястья массивные, крепкие, с чётко обозначенной косточкой, наполовину прикрытой краем чёрного узкого рукава. И, готова спорить, на сгибе между большим и указательным – родинка. То были руки из моего ночного кошмара. – Это он, – тихо произнесла я. – Тот, кто всеми манипулировал. Мадлен обняла меня со спины, то ли прячась, то ли наоборот, защищая. – Сон? – тихо спросила она. – Тот сон? – Да, – кивнула я механически, не в силах отвести взгляд от мёртвого священника. – Точнее, несколько разных снов. Но его руки я узнаю. Он действительно управлял всеми, как марионетками. Не знаю, почему это меня затронуло так глубоко. Я уже видела смерти, и куда более страшные, а к своим снам… не то чтобы привыкла, скорее, примирилась с ними. Так свыклась леди Клэймор с головными болями накануне бурь и дождей: не благо, но предостережение. Но сейчас отчётливо вспоминалось то неприятное чувство пустоты, охватившее в церкви всё моё существо; и нерассуждающий страх, который пробудился, когда отец Адам отчитывал Лиама за неосторожность; бледная и болезненно прямая Рэйчел над могилой мистера Меррита; тело, распростёртое под копытами лошадей, и пятна на снегу… «Неправильно» – вот подходящее слово. Так не должно быть. Не на моих землях. – Леди Виржиния? – послышался недоумённый возглас адвоката. – Вам дурно? О каких снах вы говорите? Надо же, не думала, что такого человека можно хоть чем-то удивить. – Пустое, – ответила я ровно, возвращая прежнее самообладание. – Ничего интересного. – А мне интересно! Кха-кха… – запротестовал снова незнакомец. – Ну-ка, расскажите. Пока я ещё слушать могу, хр-р… Он снова не то закашлялся, не то захлебнулся воздухом, и я наконец нашла в себе силы отвернуться от изувеченного тела. |