
Онлайн книга «Обещание страсти»
— Ты тоже любишь этот город, Кизия? Правда? — Да. Люблю. Она откинулась назад и с удовольствием смотрела в иллюминатор, будто созерцала собственное творение. — Потому что Люк привез тебя сюда? — Отчасти. Но и сам город, наверно. Ужасно красивый. Он улыбнулся. — Ужасно? — Ладно, ладно, смейся надо мной, я знаю только, что я счастлива. Несмотря на все, что здесь произошло, Кизия любила этот город. В нем было что-то особенное. Ее мысли снова обратились к Люку, и она не смогла сдержать улыбки. — Ты знаешь, это непостижимо: я проехала три тысячи миль, чтобы побыть с ним всего один час. — Что-то говорит мне, что, если бы понадобилось, ты бы преодолела и шесть тысяч. — Может быть, и все двенадцать. — Даже двенадцать? Ты уверена? Он снова поддразнивал ее, и ей это нравилось. С ним легко. — Ну и язва ты, Алехандро. Но такая славная язва. В Сан-Франциско был час ночи, а для них — четыре часа утра, но совсем не хотелось спать. — Пойдем где-нибудь выпьем, Алехандро! — Нет, я бы лучше покатался. — В моем распоряжении общество трезвенников. Как приятно! Она поджала губы, а он засмеялся. — Пусть так. Давай закинем вещи в отель и поедем на залив. Алехандро сидел за рулем машины, которую они взяли напрокат в аэропорту. — К вашим услугам, мадам! Это то, к чему ты привыкла, правда? — И да и нет. Единственное, к чему я совершенно точно не привыкла, так это к таким замечательным друзьям, как ты. Ты удивительный, — сказала она очень мягко. — Никто никогда не сделал для меня так много, как ты. Даже Эдвард. Он заботился обо мне, но нам никогда не было легко друг с другом. Я люблю его, но совсем по-другому. Он всегда ждал от меня слишком многого. — Чего, например? — О… стать такой, какой мне было предназначено, и даже более того, я думаю. — Ты и стала. — Не совсем. Кажется, компьютер намешал всего во мне, немного напутав: некоторые части не подходят, не соответствуют мне. — Ты не права. У тебя на месте главное: голова, душа, сердце. — Нет, любовь моя. Ты не прав. Главное — это на какие званые вечера ты ходишь, какую одежду носишь, к каким благотворительным обществам принадлежишь. — Ты заблуждаешься. — Больше нет. Раньше заблуждалась. Она вдруг посерьезнела, но ненадолго. Они приехали в «Ритц». Их встретила Эрнестина, в зеленом клетчатом банном халате, с явным неодобрением отнесясь к тому, что Кизия на этот раз в обществе Алехандро, а не Люка. Она успокоилась, когда узнала, что им предназначены отдельные номера в противоположных концах коридора. Она снова отправилась спать, а они вышли к машине. — На залив! Алехандро был возбужден не меньше, чем она. — Благодарю, Дживис! — Слушаюсь, мадам! Они пустили машину по холмам и чувствовали себя в каботажном суденышке, которое швыряло на волнах. — Остановимся перекусить? Она улыбнулась в ответ и кивнула. — Ну вот, кого что привлекает. Меня — залив, тебя — еда. Добро пожаловать домой! — Ни одной пиццерии не видно. — Может, здесь их нет? В ответ он скорчил рожу. — Есть, но мы не держим их под контролем, как в Нью-Йорке. В один прекрасный день спятившие пиццы захватят город. — Он сделал свирепое лицо, и она засмеялась. — Ты чудак. Боже мой, посмотри, что с машиной! Они въехали в кафе под открытым небом, где обслуживали прямо в машинах. Перед ними стоял гоночный автомобиль с сильно задранной задней частью кузова. — Они не разобьют себе физиономии? — Нет, конечно. Какая красивая! — восхищенно произнес он и широко улыбнулся. — Скажи-ка, ты что, никогда не видела таких машин? Ни разу в жизни? — Насколько помню, никогда. Уж я бы запомнила! Может, в кино. Ну и ужас! — Ужас? Красавица! Протри глаза! Она засмеялась и покачала головой. — Только не говори, что у тебя была такая. Не пугай меня! — Была. Моя первая машина. Потом у меня изменился вкус и я приобрел подержанный «фольксваген». В жизни все складывается по-разному. — Это звучит трагически. — Так и есть. У тебя была машина, когда ты была подростком? Она отрицательно покачала головой. Он недоверчиво посмотрел на нее. — Нет? Бог мой, да у каждого, достигшего шестнадцати лет, есть в Калифорнии машина. Ты, наверно, сочиняешь. Бьюсь об заклад, что у тебя был «роллс-ройс». Сознайся! — Нет, — она замотала головой. Они подъехали к окошку, чтобы заказать себе «такое». — Я хочу, чтобы вы знали, мистер Видал, у меня не было никаких «роллс-ройсов»! Я одалживала старый, рассыпающийся «фиат», когда останавливалась в Париже, и это все. У меня никогда в жизни не было машины. — Какой позор! Но в твоей семье была, правда? Она кивнула. — Ага! И это был… — О, обыкновенная машина. Четыре колеса, четыре двери, руль. Все, что обычно бывает. — Ты хочешь сказать, что это был «роллс-ройс»? — Нет. Она улыбнулась ему и протянула «такое», который только что подали. — «Бентли». А вот у моей тети был «роллс-ройс», если тебе от этого легче. — Значительно. Давай сюда «такое». Может быть, ты прибыла сюда за три тысячи миль, чтобы увидеть своего старика, а я — чтобы поесть «такое». Какой-то «бентли». Боже! Он с удовольствием откусил кусочек. Кизия откинулась на своем сиденье и задумалась. С ним было очень удобно — не надо ничего изображать. Она могла оставаться сама собой. — Ты знаешь, что смешно, Алехандро? — Да. Ты, — сказал он. — Нет, я серьезно. — Да что с тобой? — Ради бога, возьми еще «такое» и успокойся. — Не могу, меня уже распирает от газов. — Алехандро! — Правда. А что, с тобой такого не бывает? Или ты избавляешься? Засмеявшись, она покраснела. — Я отказываюсь отвечать на этот вопрос на том основании, что… — Уверен, что ты делаешь это во сне. Громко. |