
Онлайн книга «На практике у врага»
— Я и сам удивлен этому, — многозначительно сказал ректор. — За кого вы меня держите? — спросил Ару, бросая презрительный взгляд на меня. — За высокомерного мальчишку, который так и не научился слушать старших, — вздохнул его начальник. — Удачи, Рой. Я на тебя рассчитываю. После этого он повернулся ко мне и добавил: — Приглядывайте за ним, леди Суру. Я удивленно проводила ректора взглядом. Приглядывать за кровником? Он в своем уме? Ару в этот момент развернулся и направился к воротам, больше не удостоив меня взглядом. На улице нас ждал экипаж, запряженный гнедой парой. И возле него стоял Герберт ре Айштервиц. Мой учитель остановился в шаге от него и холодно спросил: — Что тебе нужно на этот раз? Блондин улыбнулся и вытащил из-за пазухи два конверта. Первый он вручил Ару, а второй — мне. Я удивленно оглядела печать. Что это такое? Кажется, Ару письмо тоже не пришлось по вкусу. В его пальцах вспыхнул огонь, и в следующий миг на землю летел пепел — все, что осталось от конверта. Я посмотрела на свой. Открывать не хотелось совершенно, но уничтожить его также эффектно, как уччитель, я не могла. Кроме того, я не была уверена, что мое положение позволяет совершить подобное. Впрочем, Герберт был готов к такому повороту и невозмутимо вытащил из-за пазухи еще один конверт. А затем вручил его моему кровнику со словами: — Спишем этот невежливый поступок на то, что ты расстроен новой миссией. День рождения моей матери. Отказываться — значит, создавать проблемы всему роду Ару. Глаза учителя яростно сверкнули, но на этот раз конверт перекочевал в карман его пальто. Затем он покосился на меня и спросил: — А ей-то за что? — Будем считать это моей личной прихотью. — улыбнулся Герберт. — Думаю, леди с такими волосами украсит торжественный прием в доме огненных. Мне показалась, что он снова хочет прикоснуться к розовым прядям, и я поспешно отступила в сторону. Но Герберт только посмотрел на учителя и сообщил: — Дата в приглашении. Буду с нетерпением ждать новой встречи с вами обоими. И удачного отдыха. То есть, конечно, удачной охоты. Он рассмеялся и направился прочь. Я проводила его взглядом и вздрогнула. У поворота снова мелькнули уже знакомые седые волосы и широкополая шляпа. За мной продолжают следить. Рядом раздался раздраженный голос учителя: — Хватит глазеть по сторонам. Пора ехать. Я еще раз огляделась и обнаружила, что кровник, как и полагается джентльмену, терпеливо ждет, пока я сяду в карету. Я бросила прощальный взгляд на подворотню и поспешила занять свое место. Ару сел напротив, и дверца закрылась. — Знакомого увидела? — холодно спросил он. — На тебе лица нет. Я покачала головой: — Незнакомого. Но этот человек, кажется, следит за мной с того дня, как я первый раз вышла из Эйехона… — Этот человек? И как же он выглядит? Голос учителя звучал ровно, но смотрел на меня он как-то странно. Не верит? Я нехотя призналась: — С длинными седыми волосами, в широкополой шляпе и плаще. Под которым, как мне кажется, скрывается арбалет. Я успела пожалеть о том, что рассказала о незнакомце. Но в следующий миг Ару изменился в лице. Затем он поспешно натянул маску безразличия и равнодушно сказал: — Не обращай внимания. Он ходит не за тобой. Я удивленно воззрилась на учителя. Неужели… Неужели этот седовласый тип преследует моего кровника? Судя по отстраненному лицу Ару — так оно и было. Я не удержалась и спросила: |