
Онлайн книга «Тетриус. Книга 2»
Он закашлялся и Сильвер налил ему бокал вина. Тот выпил и продолжил: — Они говорили о герцогине. Говорили обиняками и недомолвками, но я все равно понял, что в ее исчезновении повинны они. — Но зачем маркизе было устранять герцогиню? Ведь на пути к титулу был маркиз Белевотто? Не могла же она предвидеть его гибель? — Она очень любила своих братьев и была уверена, что герцогиня повинна в их смерти. О любовной связи Ортего с мачехой она не знала. Вот и все, что я могу сказать об этом деле. — Понятно. — Беллатор нахмурился и обратился к брату: — В общем, нам нужно непременно поговорить с маркизой Пульшир, хотя отец и уверен, что нам она ничего не скажет. — Повернувшись к резко побледневшему повару, спросил: — Но вы не знаете, куда мог исчезнуть наш спутник? Вы нигде его не видали? Старик отрицательно покачал головой. — Об этом лучше спросить стражников. Это их обязанность — следить за домом. Но мне пора готовить ужин. — Спасибо за рассказ. Нам многое стало ясно. — Беллатор немного поколебался, но предложил: — Если бы вы взяли вознаграждение, я был бы рад. Но тот отказался, сказав, что деньги ему ни к чему, ему не на кого их тратить, а у него самого все что нужно для жизни есть. Повар медленно ушел, тяжело шаркая ногами. Казалось, за последние полчаса он постарел еще больше. Беллатор проводил его пристальным взглядом и повернулся к столу. Взял стоявшую на нем бутылку, посмотрел на нее и опасливо поставил обратно. Потом повернулся к брату и настороженно спросил: — Слушай, Сильвер, откуда это вино? Я не заметил, откуда оно взялось. Слуга эту бутылку точно не приносил. Тот подошел к столу, внимательно осмотрел ее, понюхал пробку. — Запах странный. Ты думаешь, это отрава? — Вполне возможно. Старик стал чувствовать себя хуже, выпив его. И не думаю, что на него так подействовали воспоминания. — Вот черт! А я своими руками налил ему полный бокал! — Я тоже увлекся его словами и не подумал, откуда взялось вино. Вряд ли это дружеский подарок. — Пойду посмотрю, что со стариком! — и Сильвер стремительно выбежал из комнаты. Беллатор встал и принялся открывать все двери и сундуки в комнате, держа наготове кинжал. Сильвер вернулся быстро, сердитый и обескураженный. — Он мертв! Лежит посредине коридора. Я велел слугам убрать его. Предположил, что у него сердечный приступ. На меня посмотрели зверем, решили, что до приступа старика довели мы. Про вино ничего не сказал, чтоб не спугнуть преступника. Но где все-таки Феррун? Неужели он попал в западню, и его тоже убили? — Не знаю. Я уже во всем сомневаюсь. — Как же нам быть? — Подождем до утра. Если он не появится, придется ехать в Купитус и посылать сюда отряд во главе с опытным шпионом, чтобы выяснить все, что можно. Этот вариант не устроил деятельного Сильвера. — А если нам поскорее наведаться в поместье Пульшира? Проверить, что там делается. Насколько я помню, оно где-то здесь недалеко. — В самом деле! Одно из его поместий совсем рядом! Как я мог об этом забыть! — Беллатор с досадой стукнул себя по лбу. — Это непростительно! — Я прикажу седлать лошадей! — воскликнул Сильвер. — Надеюсь, ты не настолько устал, чтоб отказаться встретиться лицом к лицу с нашим противником? Маркиз сам драться не будет, но его люди вряд ли будут настроены к нам дружелюбно. |