Книга Мю Цефея. Шторм и штиль, страница 17 – Александра Сергеевна Давыдова, Юлия Сергеевна Ткачёва, Ольга Цветкова, и др.

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Мю Цефея. Шторм и штиль»

📃 Cтраница 17

Волчата тявкали, звали. «Вставай, вставай! Бежим!» Куда, на охоту, дальше? Глупые. Учиться им еще и учиться, чтобы стать охотниками. Эйдар тронул одного, тот не испугался, боднул лбом в ответ. Взъерошил холку другому — мягко как. Он-то привык к грубым волчьим шкурам, что содранными устилали дом, а тут… Словно детские волосы.

— Глупые вы… Глупые детки.

Он поднялся, отряхнул куртку и штаны. Волчата лаяли, прыгали вокруг него. Маленькая стая. Семья?

Причудливо плетутся нити судьбы. Рвутся, путаются…

— Ну что, ребятки, домой пора.

…а потом выводят, куда и не ждешь.

Шел снег.

Конец света на Бондай-Бич (Дмитрий Витер)

Я вернулся на пляж поздно вечером, потому что Иришка потеряла утконоса. Плюшевый австралийский зверь чуть ли не в натуральную величину — не иголка, но каким-то образом дочка умудрилась оставить его на берегу океана, а мы и не проверили. Будучи отцом пятилетней собирательницы мягконабивной фауны, я философски отношусь к потерянным игрушкам — будет больше места для оставшихся, — но тут дело в принципе: злополучного утконоса купили всего лишь утром, а я твердо убежден, что жизненный цикл игрушки должен превышать двадцать четыре часа. Иришка разревелась, обнаружив пропажу, но я заверил ее, что утконос обязательно вернется. Шансы и правда оставались — Сидней не тот город, где оставленные без присмотра вещи бесследно исчезают через пять минут. Я поцеловал дочку, сказал жене, что скоро вернусь, и пошел на пляж.

Когда я добрался до воды, уже смеркалось. Волны лениво наползали на широченную дугу пляжа Бондай-Бич, впитываясь в песок — ослепительно-желтый при солнечном свете, сейчас он казался серым. За моей спиной загорались неяркие огни ресторанчиков, запоздавшие серфингисты брели навстречу, зажав под мышкой узкие доски. Я попытался прикинуть, где мы располагались сегодня, — торчащие из воды флажки служили хорошим ориентиром. Я пошел правее, внимательно глядя себе под ноги, и уже через пять минут буквально споткнулся о плюшевого утконоса, полузанесенного песком. Отряхнув его, я обнаружил еще одну пропажу — Иришкин желтый совок. Я уже собирался идти с добычей назад, к свету, когда увидел мужчину, сидящего на корточках у самой кромки прибоя. Он не походил на загорелых дочерна местных завсегдатаев, равно как и не выглядел туристом. Незнакомец был одет в темный потрепанный костюм, делавший его похожим на школьного учителя. Он протягивал руку к набегающей волне, словно гладил ее.

Каким-то шестым чувством, известным каждому нашему туристу, я распознал в незнакомце соотечественника. Что-то в его позе, в том, как он протягивал ладонь, беспокоило меня. Он будто кормил умирающую собаку. Держа в одной руке утконоса, а в другой совок, я подошел ближе и спросил — на всякий случай сначала по-английски, а потом по-русски:

— Простите, вам нужна помощь?

Незнакомец поднял голову, и я обнаружил, что тот как минимум вдвое старше меня — лет за семьдесят точно. Он мягко улыбнулся и ответил по-русски — тут я не ошибся:

— Нет, спасибо.

Я, наверно, выглядел забавно — взрослый мужик ночью на пляже с игрушкой и совочком. Прежде чем я решил, стоит ли мне как-то объяснить свои трофеи или просто развернуться и уйти, незнакомец вдруг сказал:

— Сделайте шаг назад.

Я послушался, не задумываясь, — не знаю почему. Но сделал правильно, потому что в следующую секунду волна окатила то место, где я только что стоял. Кроссовки бы наверняка промокли.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь