
Онлайн книга «Ты полюбишь»
– Коллеги, позвольте вам представить – наши итальянские партнеры, с которыми мы начнем работать через недели две, как подпишем контракт. Верно? – Саша посмотрел на итальянцев, – Марко Манчини и Паоло Грава, – представил своих гостей. Переводчик быстро перевел то, что сказал Саша, а так же представил итальянской половине всех присутствующих. После того, как заказанные напитки были принесены, началась активная беседа и обсуждение деталей сотрудничества, со всеми вытекающими спорами, активной жестикуляцией и завершающими пожатием рук как символ удачного завершения переговоров. – Марко, Паоло, – обратился Рома, – предлагаю отметить наши удачные переговоры и переместиться в кабинет по соседству. – У Александра есть коллекционный виски. Вам придется по вкусу. – Они с радостью, – перевел с итальянского переводчик. – Вы же с нами? – обратился Рома уже к переводчику. Я не шпрехаю по-итальянски. – Разумеется. Мои услуги оплачены до отлета ваших итальянских партнеров. – Кстати, если вы не против, у меня вечером забронирован столик в одном замечательном месте. Вам же интересно узнать, как проводят вечера русские? – спрашивает Рома. – И русские девушки? – уже спросил один из итальянцев – Марко – и улыбнулся. – Без девушек вечер будет уже не тот. – Марко, Паоло, Роман у нас занимает первое место в рейтинге разбитых женских сердец, – улыбнулся Саша, – и думаю, приятная компания вам вечером обеспечена. Непринужденную мужскую беседу, которая начала выходить за рамки рабочих отношений, что безусловно объединяет, отвлек стук в дверь. Робкий, тихий. – Александр Николаевич, можно? – обратилась Полина. – Конечно, заходите. Полина аккуратно закрыла за собой дверь и медленно подошла к столу, за которым сидела Саша. – Мне нужно, чтобы вы подписали договоры по пролонгированию аренды бара у нас на ресепшене. – Давай документы. Пока Саша изучал документы и подписывал экземпляры, неприятные и жгучие спину взгляды ощущала на себе Полина. Как будто каждый миллиметр ее тела разглядывают. Даже несмотря на то, что на ней плотная блузка и широкие брюки-палаццо. – Penso di sapere già come illuminare la serata. Mi chiedo se le ragazze russe sono davvero disponibili. Non tradurre (Мне кажется, я знаю, чем скрашу сегодняшний вечер. Интересно, русские девушки правда доступные? Не переводите), – обратился Марко уже к переводчику. – Siamo al lavoro, Marco (Ты на работе, Марко), – ответил ему Паоло. – Voglio combinare il dilettevole con l'utile. Non tradurre (Хочу совместить приятное с полезным). Posso scoprire il tuo nome? (Могу я узнать ваше имя?) – обратился он к Полине, жестом показывая переводчику о его работе. – Господин Марко хотел… – Il suo nome è Pauline. Signor Marco, troveremo un'altra ragazza per illuminare una serata noiosa. E Pauline è impegnata oggi e tutte le sere e le notti. Con me (Ее зовут Полина. Господин Марко, мы найдем вам девушку, с которой вы скрасите скучный вечер. А Полина занята все вечера и ночи. Со мной). Наверное, нельзя лучше выйти из такой щепетильной ситуации, сохранив достоинство, перед новыми важными партнерами и защитив интересы своей женщины. Хотя врезать этому Марко Саше очень хотелось. Пришлось даже сжать кулаки до побелевших костяшек, пока боль не начала отрезвлять. – Полина, иди к себе. Я зайду позже, – обратился он к Полине. |