
Онлайн книга «Цветы для судьи»
Очередной изумленный взгляд. – Вы, конечно, скажете, что мистер Барнабас ускорил шаг и пробежал мимо лавки, – продолжил мистер Хиглтон после молчания, которое мистер Кэмпион не захотел нарушать. – Но это невозможно. Меня не было около пяти секунд. К тому же его видел констебль на углу. Вот только что был человек – и раз! – нет. Посреди тротуара, в пятнадцати ярдах от этой лавки, рядом с глухой стеной мистер Барнабас пропал, и ни одна живая душа его больше не видела. – Цилиндр, трость с золотым набалдашником и все такое? – уточнил мистер Кэмпион. – Желтые перчатки и короткие гетры, – добавил мистер Хиглтон. – Чистые, что твоя слеза. – Хотел бы я поговорить с тем полицейским, – меланхолично заметил мистер Кэмпион. – И поговорили бы. Я бы вас сам к нему отвел, если бы он не вышел в отставку и не уехал в деревню. Куда-то в Норфолк. Но когда бывает в городе, сюда порой захаживает. Пару лет назад объявлялся. В следующий раз, как его увижу, расскажу ему про вас, и он, может, поведает вам свою часть истории. Имя его вертится на языке, да никак не вспомню. Старичок надолго задумался. Мистер Кэмпион выразил благодарность и сделал попытку уйти, однако не тут-то было. – Не хочу делать вид, будто знаю, что произошло, поскольку не знаю, – заявил новый знакомый, умело просочившись между Альбертом и дверью. – Но забавного все же хватает. Например, вон в том доме – его видно, если встать на ступеньку, – жил мужчина. Так он на протяжении двенадцати лет сбегал с каждой служанкой, которую нанимала его жена. С каждой! В этот раз изумление выглядело несколько преувеличенным. – Жена возвращала его домой, а на следующей неделе он удирал с новой девушкой. – И чем все кончилось? – Мистеру Кэмпиону неожиданно стало интересно. – Жена перерезала ему горло на поле для гольфа в Шотландии. А еще была дама со змеями… – Неужели? – пробормотал мистер Кэмпион и, сделав ловкий маневр вправо, выиграл шесть дюймов на пути к двери. – Она жила за моим домом, на другой стороне, – исступленно продолжал мистер Хиглтон. – Ее сад примыкал к моему и заканчивался у этой стены. Перед войной дама, само собой, уехала, но одно время ее дом прямо кишел змеями. Она их кормила и дрессировала. Старичок вздохнул: мистеру Кэмпиону вот-вот удастся сбежать, это видно. – Если придет тот полицейский сержант, сэр, хотите, я сообщу ему ваше имя? – дерзнул спросить хозяин лавки, едва дыша от расстройства. – Вы очень добры. – Кэмпион извлек из бумажника карточку, и мистер Хиглтон с большой осторожностью положил ее за стоящую на полке табачную банку. – Если понадобится узнать что-нибудь о нашей округе, вы ведь придете прямо ко мне, правда? – печально вопросил он. Мистер Кэмпион почувствовал себя подлецом. – Несомненно. Спасибо вам большое. – Было приятно поговорить, – искренне промолвил мистер Хиглтон. Кэмпион пошел ловить такси на Хай-стрит, убежденный – несмотря на свою твердую веру в материальное, – что двадцать лет назад с Томом Барнабасом действительно произошло нечто невероятное. Когда мистер Кэмпион приехал на Боттл-стрит, мысли его по-прежнему занимало прошлое, а потому срочное сообщение от нынешнего главы фирмы «Барнабас и партнеры» с требованием немедленно прибыть по адресу Хорсколлар-ярд, двадцать три, вернуло Альберта к насущной проблеме и вызвало чувство стыда, словно утро он провел без всякой пользы. |