
Онлайн книга «Всевидящее око»
Вместо ответа Том забрал у него блокнот и вырвал страницу. — Вот, пожалуйста, — сказал он наконец. — Продайте, если это представляет для него интерес. Но я не предлагаю комиссионных за эту услугу. Юноша произнес это нарочито грубо, но Дэвид, похоже, не обратил на это внимания и был занят разглядыванием рисунков. — А где же Берк? — поинтересовался он. — Ведь, если я не ошибаюсь, здесь был его набросок? У Тома изменилось выражение лица. Смесь детской обиды с подозрительностью исчезла и уступила место смущению. Неожиданно он стал выглядеть гораздо старше. — Я порвал его, — медленно произнес молодой человек. — Ты его порвал! — Это восклицание вырвалось у Джил, и Том повернулся к ней, но промолчал. — Я ни на минуту этому не поверю, — заметила она. — Зачем тебе это понадобилось? Драммонд отвернулся и протянул руку к Дэвиду. — Верните мне блокнот, — его голос задрожал от ярости или страха, а скорее всего, в нем было и то, и другое. — Я пришел сюда не для того, чтобы слушать нравоучения. Мне пора. Дэвид, не выпуская блокнота из рук, отодвинулся от него. — Не надо делать глупостей, — спокойно заметил он. — Наполни свой бокал. Что это было… херес или джин? Том беспомощно бросал на них взгляды. Он был рассержен, но у него хватило здравого смысла признать, что на их отношения эта вспышка никак не повлияла. Спокойная доброжелательность этой пары и невозмутимый характер злили и в то же время обезоруживали его. Юноша нерешительно принял из рук Дэвида бокал. — Я не знаю ни сколько тебе лет, — осторожно начал Уинтринхэм, — ни как долго ты этим занимаешься. Для меня имеют значение только твои рисунки, несомненно талантливые. Если ты собираешься зарабатывать себе этим на жизнь, тебе следует относиться к своей работе профессионально. Или ты так не считаешь? — Я не понимаю, почему мне необходимо выслушивать нотации. — Вовсе нет, — усмехнулся Дэвид, и Том против своей воли улыбнулся ему в ответ. — А теперь, — сказал Уинтринхэм, — если это не вызовет очередной вспышки ярости, я хотел бы узнать, чем Освальд Берк заслужил такое к себе отношение? Юноша снова насупился и замолчал, но после затянувшейся паузы тихо спросил: — Вам приходилось читать его работы? — Я прочитала несколько его статей, — заметила Джил. — Сплошная реклама абстрактной ерунды, — слова срывались с его губ. — Если тебе придет в голову забрызгать краской холст и выразить свое гнилое подсознание в какой-нибудь грубой, но, конечно же, символической форме, это будет называться произведением искусства. Картиной, черт побери! — Это не совсем так, — сказала Джил, — но какое это имеет отношение к тебе? У тебя несомненный талант к рисованию, и это дает определенные преимущества. Ничего плохого не будет, если твое творчество будет реалистично. Так и должно быть. Вот в чем дело. Или я не права? — Согласен. — Почему нужно охаивать его статьи? Он просто пытается объяснить новаторские работы, которыми люди пытаются выразить себя другими способами. — Кому какое дело до чьего-либо самоутверждения. — Дэвид снова рассмеялся. — Боюсь, что этих людей меньшинство. — Но это ничего не значит. Дело в том, что у тебя есть талант, а не смутное желание стать художником. Его можно использовать в любой области: в рекламе, плакате, афишах, да мало ли в чем еще… |