
Онлайн книга «Доктор Лерн, полубог»
— Как, неужели нет косуль, оленей? — Ничего подобного! Меня охватило странное чувство радости. — Вот мы и приехали, сударь. И действительно, за последним поворотом оказалась прямая аллея, кончик которой Лерн сохранил. Два ряда лип вытянулись по краям ее, и из глубины аллеи ворота Фонваля как бы подвигались нам навстречу. Перед воротами аллея расширялась в полукруглую площадку, а за воротами крыша замка выделялась синим пятном на зеленом фоне деревьев. Ворота, соединявшие утесы стены, сильно постаревшие, были по-прежнему покрыты черепичной кровелькой; изъеденное червями дерево местами крошилось; но звонок нисколько не изменился. Звук его, радостный, светлый и отдаленный, так живо напомнил мне мое детство, что я чуть не заплакал. Нам пришлось подождать несколько минут. Наконец, раздался стук сабо. — Это вы, Гийото? — раздался голос с типичным зарейнским акцентом. — Да, господин Лерн. Г. Лерн? Я посмотрел на своего проводника, разинув рот. Как, это мой дядя говорил с таким акцентом?.. — Вы раньше обычного времени, — продолжал тот же голос. Раздался звук отодвигаемых засовов, и в образовавшуюся щель просунулась рука. — Давайте… — Вот, господин Лерн, держите; но… со мной приехал еще кто-то, — тихо произнес внезапно притихший почтальон. — Кто такой? — нетерпеливо вскричал голос; и в чуть-чуть приоткрытую калитку протиснулась фигура человека. Это, действительно, был мой дядя Лерн. Но жизнь наложила на него курьезную печать: по-видимому, она сильно потрепала его; предо мной стоял свирепый и неряшливый субъект, седые, сероватые волосы которого свисали на воротник истрепанного, поношенного костюма; преждевременно состарившийся, он глядел на меня сердитыми глазами из-под нахмуренных бровей. — Что вам угодно? — спросил он у меня суровым тоном. Произнес он: «Што вам укотно?» На минуту меня охватило сомнение. Дело в том, что это трагическое лицо, начисто выбритое и жестокое, ни с какой стороны не напоминало больше лица доброй, старой женщины, и я испытал при виде его два противоречащих друг другу ощущения: что я его узнал и что все-таки он был неузнаваем. — Но, дядя, — пролепетал я, наконец, — это же я… я приехал повидаться с вами… с вашего разрешения. Я написал вам об этом, только мое письмо… вот оно… мы прибыли одновременно. Простите за рассеянность. — А, хорошо! Надо было сразу сказать. Я должен перед вами извиниться, племянник. Внезапная перемена фронта. Лерн засуетился, покраснев, сконфуженный, почти подобострастный. — Ха, ха! Вы приехали в механической коляске. Ага! Ее нужно куда-нибудь поместить, не правда ли? Он открыл ворота настежь. — Здесь часто приходится самому себе услуживать, — сказал он под скрип старых ворот. При этих словах дядя усмехнулся, Но, видя его растерянный взгляд, я готов был держать пари, что ему было не до смеха и что мысли его витают где-то в другом месте. Почтальон распрощался с нами. — Сарай все там же помещается? — спросил я, показывая направо, на кирпичный домик. — Да, да… Я не узнал вас сразу из-за усов, гм… да… да, из-за ваших усов; у вас их раньше не было… Сколько вам лет теперь? — Тридцать один год, дядюшка. Когда я открыл сарай, сердце мое сжалось. Повозка, наполовину заваленная дровами, покрылась плесенью; сарай и рядом расположенная конюшня были наполнены всяким полуразвалившимся хламом, повсюду была густая пыль, по углам все было покрыто паутиной, которая свисала даже с потолка густыми прядями. |