
Онлайн книга «Решающая улика»
— Она похожа на мавзолей несбывшихся надежд. Киприан закатил глаза и повращал ими, сразу напомнив мать, а потом словно окаменел, молча глядя на Найджела. — А теперь относительно предварительного судебного следствия, сэр. Вам в ближайшее время о нем сообщат. И хлопоты насчет похорон… Думаю, вы предпочтете, чтобы поверенный вашей матери взял их на себя. — Поверенный? — тупо переспросил Киприан. — Кто? Ах да. Мне почудилось: повешенный… Фентон уже не в первый раз громко засопел над своей стенограммой: весь его вид выражал крайнее возмущение и антипатию. — У вашей матери были враги? — А я все жду, когда мы до этого дойдем. Думаю, что десятки врагов. Если желания могут убивать, то она была поистине неуязвима! — Но у вас есть основания подозревать кого–нибудь в частности? Вы слышали угрозы или… — Могу сказать, у кого было достаточно причин свернуть ей шею. У Бэзила Райла. Она водила его за нос. «Любишь меня, люби мои книги!» Господи Боже мой! Но я не думаю, чтобы он это понимал. Влюбленный осел! Злобное отвращение в его тоне заставило даже инспектора Райта кинуть на него быстрый взгляд. «Ну и ну, — подумал Найджел, — опять Гамлет со своей мамочкой!» Дальнейшие расспросы не дали ничего нового относительно Райла и других подозреваемых лиц, поэтому все трое удалились. — Итак, — произнес Райт, когда они, сев в полицейскую машину, направились к дому убитой в Челси, — что вы о нем скажете? Фентон больше не в силах был сдерживаться: — Вконец аморальный тип, лично я считаю! Как он говорит о матери, и тут же — чем он занимался со своей девицей. Бесстыжая рожа! Найджел сказал: — По–моему, довольно жалкое существо. — А по–моему, чертовски опасный субъект, — возразил Райт. — Не люблю, когда машина несется по дороге без водителя. Но насколько он хитер? Настолько ли хитер, чтобы придумать эту историю с шантажом матери? — Это ведь не даст ему настоящего алиби, сэр, — заметил Фентон. — Нет. Но парень, который намерен выжать из матери деньги, грозя разоблачить ее проделки с корректурой, не станет резать ей горло, пока не убедится, что из нее ничего не вытянешь. Ведь он хочет, чтобы мы так рассуждали, а? — На мой взгляд, он не из тех, кто может перерезать горло, — сказал Найджел. — Придумал бы что–нибудь позамысловатее и подальше отсюда. — Но сейчас он вел себя довольно буйно, — заметил Фентон. — Да, но это был экспромт, милый мой, и к тому же вы зверски обошлись с его любимцем. — Зверски! Да я… — А убийство Миллисент Майлз было заранее продумано, — продолжал Райт. — Чем, по–вашему, он «жалок», мистер Стрейнджуэйз? — Да эта комната. Полна вещей, которые он начинал и не кончал, — следов недолгих увлечений. Пытался доказать себе, что может что–то делать по–настоящему, и все время видел, что ничего не выходит, кроме пьянства, попрошайничества и совращения девчонок. — Мавзолей несбывшихся надежд, да? — Мне всегда жалко детей знаменитостей. Они так часто не наследуют таланта родителей, или их упорства, или еще чего–то, что приносит успех. Но они отчаянно стараются хоть чем–нибудь поразить своих родителей. — Например, перерезать им глотку? — сказал Фентон. — Фентон, не будьте так прямолинейны, — оборвал его Райт. — Да и сарказм вам не к лицу. — Слушаю, сэр. Прошу извинить. — Вы были трудным ребенком, Фентон? |