
Онлайн книга «Решающая улика»
— Да, это, конечно, придает делу несколько иной оборот. — Не верите? Такие вещи случаются, хотя школьница в роли провокатора — довольно редкий случай… Артур был молод и неопытен. Да и, понимаете ли, характера у него маловато. Словом, его вынудили письменно во всем признаться, и он несколько лет регулярно платил отцу за молчание, пока тот не умер. — А потом за него взялась дочь? — Нет. Об этом нет и речи. По словам Артура Джералдайна, мисс Майлз его не шантажировала. Он делал ей поблажки, когда фирма стала ее издавать, частично потому, что она была выгодным автором, а частично из–за тех связей с литературным миром, которые через нее были налажены. Но в какой–то мере, как он признался мне, и из страха, что она начнет ворошить старое. Однако она ни разу не вспоминала ни о том случае, ни о письменном признании, которое выудил у него папаша, и он думает, что после смерти мистера Майлза бумага была уничтожена. Вот как обстоит дело, — заключила Лиз, вызывающе глядя на Найджела. — Крайне неприятная история, но не более того. И я надеюсь, что дальше она не пойдет. — Ни я, ни инспектор Райт, конечно, не станем ее обнародовать. Но она может всплыть в суде, если мистер Джералдайн будет обвинен в… — Вы должны понять, — нетерпеливо прервала его Лиз, — что у него не было ровно никаких причин… — Да, если он говорил вам правду. Но мы можем опираться только на его слова. Или, вернее, на ваши. — Не хотите ли вы сказать, что я все это выдумала? — Вы только что сами заявили, что ни перед чем не остановитесь, дабы уберечь доброе имя вашей фирмы. Подождите! То, что вы рассказали, мне лично кажется убедительным. Но не снимает полностью подозрений с вашего компаньона. — Ведь Киприана Глида видели… — Видели бородатого человека в бежевом пальто с начесом и темной шляпе. Небольшого роста. Но и мистер Джералдайн, и Райл, и Протеру — люди невысокие. Да и вы тоже. Кровавые следы показывают, что на убийце были галоши десятого размера. У всех у вас небольшие ноги, и каждый из вас мог надеть на ботинки галоши этого размера. Говоря это, Найджел внимательно наблюдал за Лиз. В какой–то миг он заметил, что лицо ее изменилось и выражение стало беззащитным, почти беспомощным. — Но Стивен ушел не без двадцати шесть, а гораздо раньше. Мне казалось, что это уже установлено. — Ее слова прозвучали скорее как просьба, чем как утверждение. — Да. — Найджел сделал большую паузу. — У него прелестная квартирка. Неудивительно, что он такой домосед. Лиз явно растерялась от того, что он так резко переменил тему разговора. — Вы знакомы с людьми, у которых он гостил в выходные? — спросил Найджел. — Да. Муж — один из наших авторов. — Близкий друг мистера Протеру? — Не знаю, насколько близкий. Но, по–моему, они Стивена давно уже приглашали. — А он воспользовался приглашением только на прошлой неделе? — Мистер Стрейнджуэйз! Я терпеть не могу инсинуаций! И не переношу сплетен. — Лиз Уэнхем вдруг не на шутку разозлилась. Ее фигура выпрямилась. — Было бы гораздо честнее прямо спросить об этом мистера Протеру. «Нет, — подумал Найджел, — издательство «Уэнхем и Джералдайн“ для тебя еще не все». Он сказал: — Простите. Но у меня въедливый характер. А при расследовании убийства прямая дорога не всегда самая верная. — Но вас же интересует только дело о клевете. Вы сами так сказали. |