
Онлайн книга «Дом, где живет смерть»
— Скажите, мистер Крайтон интересовался медицинскими книгами? — Разумеется, нет. — А эту, — Бэрридж кивнул на фолиант, — он когда-нибудь читал? — Исключено, — ответил О’Брайн, посмотрев на название. — У мистера Крайтона были разнообразные интересы, но это он не стал бы читать никогда. Бэрридж хмыкнул, потом сказал: — Вам надо вернуться туда, куда вас заперли. Я закрою вас снаружи, а ключи положите в стол, сюда. О’Брайн кивнул. Приоткрыв дверь, Бэрридж выглянул в коридор: никого . — Идемте, — сказал он шепотом. О’Брайн сзади тронул его за локоть. — А если нас заметят? Мне-то все равно, но вы?.. Бэрридж только пожал плечами. «Почему я, солидный врач с незапятнанной репутацией, крадусь по чужому дому, где произошло убийство, вместе с человеком, которого подозревают в этом убийстве?» — подумал он. — «Зачем я ввязываюсь в историю, которая меня не касается?» Они благополучно добрались до места. Бэрридж защелкнул замок и удалился. Глава 6
Пустой желудок напомнил Бэрриджу, что он ничего не ел со вчерашнего вечера. Хозяин дома был мертв, О’Брайн сидел взаперти, а Патриция Крайтон была слишком потрясена случившимся, чтобы заботиться о порядке, — приходилась рассчитывать на самого себя. Бэрридж решил для начала наведаться в столовую, так как было вполне вероятно, что предоставленная самой себе перепуганная и растерянная прислуга не убрала приготовленный для завтрака стол. Расчет оправдался, на столе все стояло нетронутым. Бэрридж оказался не первым, кто явился сюда подкрепиться, за столом уже сидела Коринна Бойлстон и с аппетитом хрустела печеньем, которое утром так неудачно попробовал Мейн. Увидев Бэрриджа, она перестала есть, смутилась и покраснела, что, впрочем, было мало заметно из-за обилия косметики. — У меня совсем пропал аппетит, — вопреки очевидности сказала она томным голосом. — Не могу взять в рот ни кусочка, прямо заставляю себя проглотить хоть что-нибудь. Боюсь, что иначе упаду в обморок. Бэрридж предпочитал, чтобы миссис Бойлстон чувствовала себя свободно, смущать ее было не в его интересах. — Вы поступаете очень разумно, и я с удовольствием последую вашему примеру, — непринужденно сказал он, усаживаясь напротив. — Нельзя пренебрегать естественными потребностями организма и, поскольку неизвестно, будут ли нас кормить здесь обедом, надо воспользоваться тем, что осталось от завтрака. — Ах, не уговаривайте меня! — жеманно воскликнула миссис Бойлстон, тотчас оправившись от замешательства. — Такая трагедия, я прямо сама не своя. Только приехала, а его тут же убили! Ужасно, просто ужасно! — Я вас понимаю, — сказал Бэрридж, надеясь, что сумел придать своему голосу должную меру сочувствия. — Внезапная смерть, да еще насильственная — это такое потрясение, от которого не сразу оправишься. Даже меня, человека постороннего, поразила его страшная гибель, а на женщин такие вещи действуют намного сильнее. К тому же вы, наверно, хорошо знали его, — будто невзначай добавил он. На последнюю фразу миссис Бойлстон никак не отреагировала. — Единственное, что меня отчасти утешает, это то, что бедняга был тяжело болен и смерть избавила его от страданий, — сказала она, прижимая к глазам платок, в чем не было никакой необходимости, так что жест был чисто символическим. — Он сильно мучился? |