
Онлайн книга «Мир, которого нет»
— Где мы? Я не знаю этих мест в Эсолтоне. — Ты же чаще, чем я, бывала в этом городе. Для меня эти улицы такие же незнакомые, как и холмы, ведущие к замку. — В этой стороне я никогда не была. И мне жутко. Здесь как будто ещё тише, чем в центре, на набережной или на въезде города. — Может, сегодня переночуем в машине? — Зомби будут стучаться в окна. С меня хватит пережитого. Надо найти заправку. У нас бензина на несколько миль. У тебя есть деньги? — Да, оставалась кое-какая мелочь. На бензин хватит. Вот только заправку бы найти. Нас занесло на край города. Дальше — непроглядные леса. Сосны обступали город, словно стражники тьмы. Домики в этом районе стояли то тут, то там. Есть внутри этих домиков кто-нибудь? Мёртвые могли нас радушно встретить, а с наступлением ночи жестоким образом загрызть. Живые… почти никакой надежды встретить живых людей. Оуэн перезаряжал пистолет. Заправки нигде не было, а я никак не могла найти дорогу в центр. Куда-то сворачивала, но видела лишь заборы и практически заброшенные дома. — Ты не устала? Может, я поведу? — Всё нормально, не беспокойся. Вдалеке послышался звон колоколов. Мы с Оуэном переглянулись. — А если мы поедем на этот звон? — Не хочу возвращаться к той церкви. Там нет людей, иначе откликнулись бы. Этот звон… Слышишь, Оуэн, с каким остервенением звенят эти колокола? Не думаю, что человек способен на это. Нет, предпочту плутать, пока заправку не найду. — А там что? Дым, что ли? Я проследила за пальцем Оуэна и снизила скорость до минимальной. Зрение его не обманывало. В небо тянулась густая струйка серого дыма, как от костра. — Зомби ведь боятся огня? — Да любая сущность, подобная им, боится огня. Там люди, я уверен. Переключив передачу, я поехала к источнику этого дыма. И чем ближе мы подъезжали, тем сильнее убеждались, что не далеко от «Аттракциона». У меня бешено колотилось сердце, когда мы подъезжали к отелю. Машина начинала дёргаться. Больше мы на ней никуда не уедем. — Держи пистолет, а я пулемёт возьму, — и Оуэн, вооружившись «Гамо МП9», выбрался наружу. Я шла за его спиной, прикрывая тыл. Солнце ещё светило, на улицах не было ни души. Теперь я чуяла запах костра и слышала треск горящих сучьев. Кто-то кашлянул, и мы оба замерли. — Человек, — шепнул Оуэн, утягивая меня к изгороди. Сквозь щель мы видели ноги в разодранных кроссовках и грязных джинсах. — Как думаешь, этот человек один? — тихо спросила я. — Мне кажется, да. — Почему он не слышал мотора? Если это человек, то он давно бы вышел к нам. — Не думаю, что нас было слышно. Мы ведь не ко входу подъехали. — В городе такая тишина, что любой звук слышен. Ну… если человек не глухой. Что-то щёлкнуло у нас за спинами. Мы быстро встали и подняли руки. — Мы — живые. Не стреляй, — сказал Оуэн, после чего мы медленно повернулись. Дуло ружья смотрело в землю. Перед нами стоял Франклин. Глава 42 — Зомби боятся огня, и цепенеют при виде яркого и горячего пламени. Так что эти твари близко не подойдут. Я уже вторую ночь здесь. Вот, — он кинул нам пачку с маршмеллоу, чтобы мы могли их поджарить на костре и немного подкрепиться. — Главное, не позволить огню погаснуть до рассвета, — добавил Франклин и подкинул сучьев. — Набрал веток в лесу. Если пойти вглубь, то там много дров можно отыскать. Но один я побаиваюсь. |