
Онлайн книга «Душа по обмену»
А вот это было обидно и несправедливо. — И чьё внимание я привлекаю? Твоё что ли? — А чьё же? Вертишься постоянно перед носом! Ах, так! Задетая за живое, я разозлилась, перестала сдерживаться и возмущённо заявила: — Как же мне объяснить, чтобы до тебя, наконец, дошло — мне ненужно ни твоё внимание, ни ты сам! И я не раз просила освободить меня от работы в лазарете, чтобы, как ты выразился, не вертеться у тебя перед носом! Кстати, мне за эту работу хоть платят? — Ты не упоминала об оплате, когда умоляла взять тебя сюда, — проворчал удивлённый и немного растерянный «жених». — Да и зачем тебе деньги? Ну и вопрос. Так он ещё и рабовладелец! — На чёрный день. Твоё содержание моей семье дорого обходится! Карие глаза сердито сузились и гневно сверкнули, он наклонился к моему лицу и холодно процедил: — Да как ты смеешь?! Я никогда, слышишь, никогда не хотел этой помолвки! Несколько раз отказывал твоему отцу, а потом просто выдвинул условия, на которые ни один здравомыслящий человек не согласится, только чтобы он отстал, а он согласился! Так что все претензии к папочке! Неожиданно и неприятно. Вопросов к Урнану у меня прибавилось. Это он так дочери хотел угодить или настолько жаждал породниться с дэйром? Сыном любовника жены, между прочим. Ох, странно всё это. Но «жениха» не оправдывает — в итоге он ведь купился на предложенную сумму, так что нечего корчить из себя оскорблённую невинность! Я как раз собиралась привести этот аргумент, но деликатное покашливание, раздавшееся от двери, прервало намечающуюся «семейную» ссору. Мы синхронно обернулись и увидели высокую статную пожилую даму в строгом синем платье в пол. — Блордрак и Дорган, я полагаю? — уточнила она, разглядывая нас с ностальгической полуулыбкой. — Мне на секунду показалось, что я вижу ваших родителей. Фамильное сходство на лицо, и они вот так же постоянно выясняли отношения. — Вы — дэйра Найрис? Мы ждали вас чуть позже. Никей Блордрак, к вашим услугам, — целитель мгновенно преобразился из вредного враждебно настроенного типа в галантного вежливого кавалера и почтительно склонил голову в знак приветствия. — Я очень рад, что именно вы возглавите наш лазарет. «Так уж и рад? Сам, наверное, надеялся официально руководителем стать!» — мысленно усомнилась я в искренности «жениха», с любопытством разглядывая незнакомку. Она тоже смотрела на меня с каким-то почти исследовательским интересом и словно чего-то ждала. — Я не Дорган, а Риголь, Леста Риголь, — сочла нужным исправить её заблуждение, пока этого не сделал Блордрак в своей уничижительно манере. — Моя невеста, — уточнил он совершенно бесцветным тоном, видимо, вспомнив о приличиях. Спасибо хоть скорбную мину при этом не скорчил. — Да, конечно, не Дорган. Я помню эту историю, — женщина ободряюще улыбнулась мне: — ты очень похожа на Аделу — свою мать, только она была немного… — Стройнее, — закончила я невысказанную мысль собеседницы. — Я над этим работаю. Кашлянув в кулак и одарив меня скептическим взглядом, Блордрак вызвался устроить новой заведующей экскурсию по лазарету, а когда я попыталась отпроситься и уйти, категорично заявил: — Никуда ты с такими странными симптомами не пойдёшь. Останешься на ночь в лазарете. Будем разбираться, что с тобой происходит! И ведь, наверняка, издевался, но смотрел серьёзно, говорил по делу, так что придраться мне было не к чему. А попытки возразить, пресекались на корню коварным: |