
Онлайн книга «Сердце красавицы»
Мэл это точно знал, поскольку каким-то образом сам оказался в гуще событий. Когда он добрался до Бального зала, веселье было в самом разгаре. Опять столы, свечи, фонарики и бесконечные цветы. Ритмичная музыка, чтобы выманить гостей на танцпол, еще один бар и снующие между гостями официанты с шампанским. Здесь, как он заметил, среди сногсшибательных цветов Эммы царило сладкое творение Лорел. Поскольку он уже пробовал ее десерты, то понимал, что на вкус они будут такими же потрясающими, как и на вид. Есть чего ждать с нетерпением. Мэл заметил в толпе Мак. Она ловко скользила по залу, лавируя между гостями и столами, и непрерывно фотографировала. Запасшись бутылкой пива, Малком направился к Картеру. — Неслабая тусовка, — заметил он. — Одна из самых пышных. Поверить не могу, что моей сестре предстоит то же самое уже на следующей неделе. — Да, действительно. Я получил приглашение. Думаю, по ту сторону ощущения другие. — Для всех нас. Мы с Мак решили считать это генеральной репетицией. Попробуем совместить роли действующих лиц и организаторов. — Мак не сможет себя фотографировать, если только не обзаведется клоном. — Попытается, — ухмыльнулся Картер, — правда, у нее есть женщина-фотограф, которой она абсолютно доверяет. И они вчетвером регулярно проводят совещания, придумывая, как лучше провести нашу свадьбу и избежать накладок. — Если кто-то и сможет, то только они. Послушай, я хотел тебя спросить. Ты когда-нибудь занимался репетиторством? Ну, знаешь, один на один. — С учащимися? — Картер перевел взгляд с толпы на Мэла. — Конечно. — Нет, я имею в виду, не со школьниками. — Вообще-то, нет, но я мог бы. — У меня уже несколько месяцев работает один парнишка. Хороший механик и сможет стать еще лучше, но недавно я случайно узнал, что он не умеет читать. То есть умеет, но еле-еле. — Неграмотность стала гораздо более серьезной проблемой, чем многие думают. Ты хочешь помочь ему научиться читать. — Я не учитель и, черт побери, даже не знал бы, с какого конца подступиться. Я подумал о тебе. — Пожалуйста, если он хочет. — Захочет, если захочет сохранить свою работу, во всяком случае, я смогу его убедить, если он заартачится. — Сколько ему лет? — Семнадцать. Почти восемнадцать. Он заработал школьный аттестат, по большей части, как я понял, подкупая парней или очаровывая девчонок. Я заплачу за уроки. — Никаких денег, Мэл. Я с удовольствием с ним позанимаюсь. — Спасибо, но если передумаешь — насчет парня или денег, — я не обижусь. Он позвонит тебе, и вы с ним договоритесь. — Малком глотнул пива, кивнул в сторону Паркер, пересекающей Бальный зал. — А теперь расскажи что-нибудь, чего я не знаю. — Прости, не понял. — Паркер. Расскажи мне о ней что-нибудь, чего я не знаю. — А… хм. — Брось, Карт, никаких грязных секретов. Но если они у нее есть, я накачаю тебя пивом и все равно все узнаю. Я имею в виду, чем она занимается, когда не занимается этим? — В основном она занимается этим. — Ну, как она развлекается? Неужели я должен тебе пиво только за это? — Нет. — Картер задумчиво свел брови. — Они куда-нибудь отправляются вместе, вчетвером. Я даже не пытаюсь представить, чем они там занимаются, так как есть вероятность, что это в какой-то степени касается меня. Магазины. Она любит мотаться по магазинам и покупать. Они все любят. — Почему-то меня это не удивляет. — Ну… еще она много читает, у нее очень разнообразные предпочтения. — Ладно, это хорошо. — И… — Явно увлекаясь все больше, Картер взял пиво, которое Малком прихватил с проплывающего мимо подноса. — Она и Лорел — обе — любят старое кино. Классические черно-белые фильмы. Еще она посещает благотворительные мероприятия, у нее есть обязанности в местном клубе. И у Дела. Традиции Браунов. — Положение обязывает. — Вот именно. Да, и еще она хочет издать книгу. — Правда? — Правда. Свадебный альбом. Мак, Лорел и Эмма отвечают каждая за свой раздел, а ее задача — связать все вместе. Точно так устроены «Брачные обеты». И, как я понимаю, ты собираешь информацию не из праздного любопытства. — Ты не ошибаешься. — Тогда ты должен знать, что только агенты Управления национальной безопасности умеют добывать информацию так, как Паркер Браун. Если она заинтересуется тобой, то составит на тебя досье. — Картер постучал себя пальцем по виску. — Вот здесь. Малком пожал плечами: — Я — открытая книга. — Никто не «открытая книга», даже если так думает. Мне пора. Мак зовет. — Картер легко коснулся своим бокалом пива бокала Мэла и удалился. Оставшись не у дел, Малком отправился вниз и в укромном уголке кухни нашел миссис Грейди, листающую журнал. На столике перед экономкой стояла чашка чая. — Если пришел за кофе, я только что сварила свежий. — Что мне остается, если вы не хотите отправиться на вечеринку и потанцевать со мной. — Я не одета для вечеринки, — рассмеялась миссис Грейди. — Я тоже. — Мэл взял кружку, налил себе кофе. — Хотя классная вечеринка. — Мои девочки это умеют. Ты ужинал? — Пока нет. — Как насчет куриного рагу? — С удовольствием. Экономка улыбнулась: — Я приготовила. Могу поделиться. — Мне повезло. Я надеялся поужинать с женщиной моих грез. — Паркер занята, так что тебе придется довольствоваться мной. — В вас нет ничего, чем пришлось бы довольствоваться. — Ты умный мальчик, Малком. — Она подмигнула ему и ткнула в бок. — Накрывай на стол. Миссис Грейди встала, сунула кастрюльку в духовку. От ее внимания не ускользнуло, что Мэл не поправил ее, когда она назвала Паркер женщиной его грез. Ей нравилось его общество. И действительно, многое в нем напоминало ей Чарли. Непринужденное обаяние, дерзость, уверенность и иногда опасный блеск в глазах. Усевшись за стол и попробовав рагу, Мэл улыбнулся: — Вкусно. Я немного стряпаю. — Правда? — Бутерброды и полуфабрикаты надоедают, и не всегда удается заглянуть к маме. Поэтому пару раз в неделю я что-нибудь себе готовлю. Может, дадите рецепт? — Может быть. Как поживает мама? — Отлично. Я купил ей «Нинтендо» седьмого поколения. Она пристрастилась к «Марио» и «Боулингу». Побеждает меня в «Боулинг», а я ее — в «Марио». |