Онлайн книга «Топить в вине бушующее пламя печали»
|
— Есть еда, есть правила и есть просьбы. — без запинки ответил Шэн Линъюань. — Разве проживая в этой комнате, ты должен сам застилать кровать и подметать пол? — О, тогда, пока я не получу свою зарплату, даже не пытайтесь командовать мной, — холодно произнес Сюань Цзи. Шэн Линъюань быстро догадался о значении слова «зарплата» и посмотрел на кончики своих волос. — Тогда скажи мне, что тебе нужно? Вдруг я смогу тебе это дать? Сюань Цзи потерял дар речи. Он содрогался от одного лишь вида этого мужчины. Неужели Его Величество ничем не ограничится, лишь бы найти кого-то, кто вымыл бы ему голову? Качество гостиничного пива оставляло желать лучшего. Оно было настолько сухим, что Сюань Цзи вновь закашлялся и, приняв самый что ни на есть, порядочный вид, строго осудил: — Ваше Величество, только раненые, больные, инвалиды и люди, которые не могут сами о себе позаботиться, нуждаются в том, чтобы кто-то другой делал это за них. И к какой же категории относитесь вы? Но прежде, чем он успел договорить, Шэн Линъюань поднял руку с зажатой к ладони лейкой для душа, желая сполоснуть свои длинные волосы. Это движение вновь потревожило рану на его груди, и он тут же замер. Его Величество не произнес ни слова, лишь тихо вздохнул. У Сюань Цзи снова не нашлось слов. Ах да, этот старик относился к «раненым». Все недовольство Сюань Цзи быстро сошло на нет. Осознав свою судьбу, юноша поспешно закатал рукава и брюки, поднял температуру кондиционера еще на несколько градусов и шагнул в ванную. Ведь даже несмотря на разногласия, именно этот человек защитил его. Забрав из рук Шэн Линъюаня лейку от душа, Сюань Цзи напряженно кивнул в сторону небольшой ванны, и сказал, глядя Его Величеству через плечо: — Хорошо, я помогу вам помыть голову. Он понятия не имел, как работали парикмахеры… Может быть, каждый день сталкиваясь с таким количеством голов, им попросту становилось все равно. Но Сюань Цзи с его «непонятными пристрастиями», было очень трудно сосредоточиться. В современных романах мужчины и женщины уже с первых глав страстно мечтают «побегать с мячом»5. Расписывать все в подробностях слишком скучно. Герои много учатся, напряженно работают или постоянно заняты. Всем нравится сразу переходить к делу. Пара наряжается во все красивое и максимально быстро «проникается»6 друг другом. А потом, «прогулявшись» они либо расходятся, либо садятся вместе и, соприкасаясь коленями7, подсчитываю свои финансы, глядя в светлое будущее, словно два бухгалтера. 5 带球跑 (dàiqiúpǎo) — пробежка с мячом. Определение, относящееся к беременным женщинам. 6 走肾 (zǒushèn) — быть в отношениях ради секса. 7 促膝长谈 (cù xī cháng tán) — сидеть, соприкасаясь коленями и вести задушевные разговоры. Метафора, используемая для описания близких (интимных) отношений. В конечном счете, терялось тонкое чувство прекрасного, и само понятие «пикантность» становилось синонимом чего-то дурного. Однако, по мнению Сюань Цзи на теле человека существовало два крайне пикантных места. Первое — это руки, второе — волосы. С древних времен «черный шелк» связывали с «узами любви». Прикосновение к чужим волосам создавало иллюзию прикосновения к чужим мыслям… Длинные локоны Шэн Линъюаня, такие густые и тяжелые от воды, тысячами шелковинок и десятками тысяч нитей8 переплетались меж его пальцев, создавая поистине чарующее зрелище. |