Онлайн книга «Дамочка, что надо»
|
Рассвело примерно в половине шестого. Грофилд шоферил уже два часа и проехал сорок семь миль. Он так устал, словно крутил баранку часов десять кряду, а рана ныла теперь не переставая. Он проголодался, ему чудился запах кофе. При свете дня вести машину было немного лучше, и Грофилд наддал ходу. Полчаса спустя, проехав еще двадцать одну милю, он оказался на равнине близ городка Чильпансинго. Справа стояла большая заправочная станция «Пемекс», с рестораном на втором этаже. Грофилд зарулил на заправку и остановился. Как только машина стала, Элли проснулась. Она выпрямилась на сиденье, огляделась мутными глазами и спросила: — Мы приехали? — Нет. Это городок под названием Чильпансинго. Место для привала. — О-о. — Протирая глаза костяшками пальцев, она сказала: — Я уснула. — Конечно. Я этого и хотел. — Который час? — Начало седьмого. — Боже мой! Я проспала почти три часа! — Идем выпьем кофе. Сначала они зашли в туалеты и умылись, потом поднялись в ресторан. В столь ранний час посетителей не было, а трое служащих уже работали. Невысокий серьезный молодой человек взгромоздился на стул за кассой, крепко сбитая женщина протирала пол шваброй, а официантка в белой форменной одежде возилась у столика в углу, наполняя сахарницы. Как только Грофилд и Элли уселись за столик, официантка подошла к ним и с улыбкой подала два стакана воды и два меню. Грофилд сказал: — Мы торопимся, ты это понимаешь? Элли кивнула. — Понимаю. Она заказала дыню и черный кофе. Грофилд попросил то же самое. Пока они ждали, Грофилд закурил сигарету, но увидел, что Элли скорчила гримасу отвращения, и загасил ее. — Прости, — сказала она, — это у меня спросонья. — Ничего. Все равно она была невкусная. — Если хочешь, я могу немного повести машину. — Нет. Мне нужно только несколько минут отдыха и чашка кофе. Когда официантка вернулась с заказом, Грофилд спросил ее, сколько еще ехать до Акапулько, и она ответила: — Сто сорок километров. Он произвел подсчеты, и оказалось, что это составляет восемьдесят семь с половиной миль. По меньшей мере, еще два часа при их нынешней скорости, если не больше. Он сказал: — На Акапулько ведет только эта дорога, так? — О, да. — И другим путем туда не добраться? — Летите, — сказала она, улыбаясь во весь рот, и махнула рукой в сторону окна. Нахмурившись, Грофилд посмотрел туда и увидел два маленьких самолетика на летном поле и взлетно-посадочную полосу справа. Какое-то мгновение он обдумывал эту возможность. Хоннер и иже с ним думают, что они прибудут на машине, так что если появиться на аэроплане… Нет. Хоннер и его люди наверняка знают об этом аэродроме, да и слежку будут вести повсеместно и бдительно, поскольку и им пришло в голову, что Грофилд может попробовать сбить их с толку. К тому же, если они с Элли сядут в самолет, им придется бросить здесь машину, и Хоннер все поймет, когда прикатит сюда немного погодя. Делать нечего. Грофилд поблагодарил официантку и потянулся за своим кофе. Откусив кусочек дыни, Элли сказала: — Я тут все думала. — О чем? — Об этих людях в Акапулько. Ты знаешь, о ком я. — Дружки Хоннера? — Да. Они будут ждать нас не на въезде в город, а станут искать на дороге, где нас сподручнее всего схватить. Они поедут на север, Хоннер — на юг, а мы сидим на полпути между ними, едим дыню и пьем кофе. |