Онлайн книга «Куда уж хуже»
|
– Это что, сарказм, Энди? – Нет, что ты! Это – факс. Наверняка ты уже видел подобные. Это точно. Не одну такую фиговину он оттащил скупщикам краденого. В обычном мире они являлись еще одним способом отправить другому человеку сообщение и получить ответ. Но среди жизненных приоритетов Дортмундера передача сообщений и получение в ответ дурных новостей явно не значились, и поэтому он не видел применения данному устройству в своем собственном мире. Даже если бы у него и был факс, кому бы он мог отправить сообщение? И что в нем написал? И кто бы ответил ему нечто такое, что нельзя было бы сообщить по телефону, письмом или за пивом в «Оу Джей» на Амстердам-авеню? Тем временем Энди присел на корточки у телефона, выдернул его из розетки и принялся подсоединять факс. – Ну и зачем он вдруг мне понадобился? – ворчливо поинтересовался Дортмундер.– И сколько времени мне придется его тут терпеть? – Твое мнение о факсе глубоко ошибочно, Джон. Говорят, это устройство изначально придумали федералы для регулярного обмена информацией, но сейчас оно стало уже не менее рутинным, чем телефон. Минутку.– Энди снял трубку и набрал номер. – Надеюсь, это местный вызов? – Не совсем. Алло! Это Энди. Отправляй,– произнес Келп в трубку и повесил ее. – Не обращай на меня внимания,– вздохнул Дортмундер. Бурбон в его стакане практически закончился. Не вставая, Энди обернулся к Дортмундеру и объяснил: – Мне звонил Уолли. У него есть новости, но никому из нас не хочется обсуждать их по телефону. Поэтому он... Зазвонил телефон. – Сними трубку. Ты же рядом,– попросил Дортмундер. – Нет-нет, это Уолли. Телефон зазвонил во второй раз, и в дверях появилась Мэй с кружкой чая. Она увидела черный ящик и спросила: – Это еще что? Внезапно факс издал громкий высокий оглушительный писк, словно целая стая птенцов голубя, одновременно подвергшихся смертельным пыткам. Глаза Мэй расширились, чай в кружке заходил волнами, и она повторила: – Это еще что? – Голуби заткнулись – очевидно, сдохли. Ящик весело зажужжал. – Это факс,– пояснил Дортмундер.– Похоже, это единственный способ, которым отныне предпочитает общаться Уолли. – Поехало! – воскликнул Энди. Дортмундер и Мэй в немом восхищении наблюдали, как из ящика начал выползать широкий белый бумажный язык с напечатанными на нем буквами. Энди по-отечески улыбнулся ящику. – Напоминает станок по производству макарон, правда? – Ага,– с трудом выдавил Дортмундер. Белая бумага, сворачиваясь в свиток, подобно папирусу, продолжала медленно выползать из ящика. Наконец, она остановилась, раздался дребезжащий звонок, и Энди нагнулся, чтобы оторвать лист. Выпрямившись, он прошествовал обратно к дивану, уселся, отхлебнул пива, развернул факс (в этот момент он напоминал глашатая, объявляющего о прибытии в королевство герцога из Карпат) и зачитал: «Дорогие Джон, Энди и мисс Мэй...».– Он прервался и с улыбкой заметил.– Какой вежливый парень этот Уолли! – Он – чудесный человек,– заявила Мэй и присела. Но, как подметил Дортмундер, она оставалась напряженной, сидя на краешке кресла и сжимая чашку с чаем обеими руками. Энди вернулся к оглашению воззвания, или как еще это там называлось: «Мне удалось скачать информацию из внутренней сети «ТрансГлобал Юниверсал Индастриз», личной холдинговой компании Макса Фербенкса. Его планы изменились. Вместо Найроби он летит обратно в Нью-Йорк». |