Онлайн книга «Что смешного»
|
– Я могу только сказать, Джэй,– подытожил он, пристально уставившись на Клэнсона,– что сама по себе девочка не стала бы преследовать миссис Уилер. Должна была быть причина, и другой причины, кроме как Брайан Клэнсон, я не вижу. И он кивнул фотографии, на которой парень ухмылялся без доли раскаяния. – Значит нужно покапаться в истории Клэнсона получше,– пришел к выводу Джэй. – Нужно выяснить, был ли это первый подобный случай,– сказал Перли,– когда он пытался провернуть подобное. – Тогда возьмись за него,– ответил Джэй Тумбрил. 38 В то время, как Жак Перли и Джэй Тумбрил обсуждали результаты расследования по делам Фионы Хэмлоу и Ливии Нортвуд Уилер, эти самые две леди, совершенно не подозревавшие о том, что где-то на другом конце города их обсуждают, сами обсуждали результаты расследования Фионы. – Просто нет никаких записей,– беспомощно развела руками Фиона, стоя перед столом миссис Уи. На экране компьютера миссис Уи светилась фотография шахматного набора; она в недоверии нахмурилась, ровно так же, как Перли нахмурился над фотографией Брайана Клэнсона. – Это раздражает,– сказала она. – Это досадно. – Ваш отец, Альфред Нортвуд,– сказала Фиона, заглядывая в свой блокнот, где было аккуратно прописана вся история, как будто она и так не знала ее всю наизусть,– приехал в Нью-Йорк из Чикаго в 1921. Это мы знаем наверняка. Мы знаем также, что он служил в Европе во время Первой Мировой войны и получил звание сержанта, после того, как получил увольнительную, переехал в Чикаго, правда мне не удалось найти информацию о том, чем он занимался, пока жил там. Также нет никаких сведений о том, был ли у него этот шахматный набор, пока он служил или пока жил в Чикаго… – Ну, пока служил, точно не мог его иметь,– отрезала миссис Уи. – Точно ничего настолько ценного. – Да, мэм. Также известно, что друзья вашего отца и его партнеры по бизнесу прозвали этот ценный объект «Чикагским шахматным набором», потому что он привез его именно оттуда, но я не смогла найти ни одной зацепки, почему именно он мог бы называть его «Чикагским шахматным набором». – Или как-то по-другому. – Или как-то по-другому,– согласилась Фиона. – Нет никаких заметок, где бы он рассказывал, откуда появился этот набор, или как он его заполучил. Простите, миссис Уи, на этот счет никаких сведений нет. – Ну, вот видишь,– сказала миссис Уи, раздраженно покачав головой, глядя на фотографию шахматного набора. – За большими деньгами всегда стоит преступление Фиона встрепенулась: – Да?– ей показалась эта мысль очень интересной. Теперь миссис Уи раздраженно покачала головой, глядя на Фиону. – Бальзак, детка,– пояснила она. «Отец Горио». И я боюсь, что преступление, которое стоит за большими деньгами моей семьи может иметь отношение не только к шахматному набору. – Да, мэм. И снова миссис Уи нахмурилась над фотографией на компьютере. – Раскроется ли это преступление? Есть ли какая-то опасность от этой уродливой игрушки? Можно ли сделать еще что-то, кроме как оставить всю историю как есть? – Я не знаю, миссис Уи. – Я знаю, что ты не знаешь. Спасибо, Фиона. Я обдумаю это все. – Да, мэм. Фиона уже собралась уходить, но потом развернулась и сказала: – Миссис Уи, есть еще кое-что. – Да? – Я не собиралась этого говорить, потому что это как-то глупо. |