Онлайн книга «Авантюра»
|
Испанский — вот что ему необходимо. Не внезапно понял, что не помнит ни слова по-испански. Он замялся в растерянности, и тут нежданно всплыло испанское слово «дорога» — camino, — а вслед за ним вернулись и все остальные. Итак, теперь он произнес по-испански: — Прошу прощения, я не хотел испугать вас. Я ищу дорогу. — Дорогу? Вам нужна дорога? — Старик говорил на диалекте, полном каких-то щелкающих и гортанных звуков, так что Барон с трудом понял его и кивнул. — Да. Я хочу продолжить путешествие. Старик помахал рукой: — Вот это и есть дорога. Барон вгляделся. Стало уже почти темно, но все же ему удалось увидеть колеи и небольшой вал между ними на полосе земли, очищенной от камней. Это была дорога, он стоял на дороге, а старик сидел возле нее. — Куда ведет эта дорога? — спросил он. Старик показал на юг и сказал: — Аодама. — А затем показал на север и сказал:-Сото-ла-Марина. Ни одно из этих названий ничего не говорило Барону. Он спросил: — Как попасть к большой дороге, по которой ездят грузовики и легковушки? Старик снова показал на север по направлению к Сото-ла-Марина. — В деревне, — объяснил он, — вам нужно свернуть на дорогу, ведущую на запад. К Касас. К Петакено. К Сьюдад-Виктории — очень большому городу. Сьюдад-Виктория — первое название, известное Барону. Он спросил: — Как далеко до Сьюдад-Виктории? — От деревни, наверное, около ста километров. Сто километров. Шестьдесят миль или чуть больше. — А ближе где-нибудь ходят автомобили? — поинтересовался барон. — Иногда в Касас. Или в Петакено, гораздо чаще. — А далеко до вашей деревни, Сото-ла-Марина? Старик пожал плечами: — Пять километров. Три мили. — Там можно переночевать? Три мили Барон еще мог пройти сегодня без воды, без сна и без пищи. Но это самое большее, на что он был способен. Старик ответил: — У меня в доме, рядом с деревней. Я возвращаюсь домой. Пойдемте со мной. — Хорошо. Они пошли по едва видневшейся дороге, и старик спросил: — Чемоданы тяжелые? — Нет. Не очень. — В них есть ценные вещи? Барон повернул голову и посмотрел на него. Неужели этот старый дурак собирается ограбить его? Но он выглядит слишком старым, слишком слабым, его нечего бояться. Барон ответил: — Нет, здесь только одежда и всякие мелочи. Ничего ценного. — Может, электробритва? — Нет. Старик, наверное, просто выжил из ума. Он действительно собрался ограбить его ночью, но оказался слишком глуп, чтобы держать язык за зубами, и, таким образом, выдал себя с головой. Единственное, что оставалось сделать Барону, когда они доберутся до хижины, — это стукнуть хозяина и связать покрепче, чтобы получить возможность спокойно провести ночь. Остаток пути они прошли в молчании. Каждый думал о своем. Солнце село, и вокруг стало так темно, что Барон ориентировался только по стуку сандалий старика. Он не видел абсолютно ничего и не понимал, как его спутник может ориентироваться в такой темноте. Хотя, возможно, он вовсе и не видел дороги, а просто изучил ее за свою жизнь настолько хорошо, что уже ничем его было не сбить с пути. Впереди мигнул крошечный желтоватый огонек. Старик сказал: — Это мой дом. Когда они подошли ближе. Барон различил, что в глинобитной хижине горит свеча. Окно, сквозь которое лился свет, представляло собой дыру в стене без рамы и стекла. — Бедное место, — вымолвил старик, как бы извиняясь. |