Онлайн книга «Похищение черного льда»
|
Когда Паркер бросил пальто на кровать, Хоскинс едва заметно вздрогнул. Нельзя так сильно нервничать, можно случайно и курок спустить. Чтобы как-то успокоить его, Паркер тихо спросил: — Вас кто-то впустил сюда? Хоскинс постарался взять себя в руки. — Нет, нет, дорогой мой мальчик, — сказал он. — Знаете, время от времени то там, то здесь подбираешь разные ключи, а потом, оказывается, они подходят к чужим замкам. “Дорогой мой мальчик” — это было что-то новенькое. Паркер, внимательно посмотрев на Хоскинса, понял, что тот был пьян. Не то чтобы слишком, нет, все было вполне пристойно. Но достаточно, чтобы ощутить прилив небывалой храбрости. Паркер направился в ванную комнату. — Хотите выпить? — Нет. Скажите мне одно: вы все-таки играете вместе с Гонором и его людьми? Остановившись, Паркер переспросил: — Играю? — Да. В его команде. Паркер пожал плечами. — Мне интересно, — продолжал Хоскинс, — это вы послали двух каннибалов за мной в бар или не вы? Паркер ответил: — Интересно не это... — Не это? Действительно, мой дорогой мальчик? Но тогда что же? — То, как сделать, чтобы вы больше здесь не появлялись. Хоскинс стал нарочито громко смеяться. — Вам это не удастся. Я чувствую носом запах золота. — И хотите получить свой кусок. — Конечно. Но ведь не за так, я не такой. Я могу помочь, вы же это знаете. — Помочь — чем? — Советом. Что бы вы там ни думали о Гоноре и его лейтенантах, мой мальчик, не следует недооценивать их. У вас не получится все заграбастать себе, понимаете? — А если я и не собираюсь этого делать? Хоскинс попытался придать своему лицу насмешливое выражение, для чего приподнял одну бровь. — Удовольствоваться всего двадцатью пятью тысячами? Вы не похожи на такого человека, мистер Уолкер. — Я скажу вам, на кого я еще не похож, — сказал Паркер. — Я не похож на человека, который имеет дело с теми, кто направляет на него пистолет. Хоскинс посмотрел на оружие так, словно страшно удивился, что он все еще у него в руке. Пожав плечами и любезно улыбнувшись, он сказал: — Мне же было неизвестно, как вы ко мне отнесетесь. Нужно же было иметь что-то для защиты на тот случай, если бы между нами возникли разногласия. — Их не будет, — ответил Паркер, — если вы будете вести себя разумно. И быть полезным для дела. В таком случае мы смогли бы, вероятно, что-нибудь вместе придумать. Улыбка Хоскинса стала менее напряженной. — Я так и думал, Уолкер, что вы умный человек, — сказал он. — И что мы сможем работать вместе. Паркер кивнул на пистолет: — Только без этого. Уберите его! — О, конечно. Простите, старина. Он засунул пистолет в задний карман брюк. Паркер подошел к нему, протягивая руку. — Вот теперь мы можем начать наше сотрудничество. Хоскинс был вне себя от радости. — Оно принесет выгоду нам обоим, — произнес он, протягивая Паркеру свою руку. Но в тот же самый момент Паркер ударил его по правой щеке, и он, упав спиной на кровать, боком сполз на пол по другую сторону кровати. Обойдя ее, Паркер ударил его еще раз. Хоскинс не двигался. Опустившись на колено, Паркер вынул все, что лежало в задних брючных карманах Хоскинса, начиная с автоматического пистолета — “беретты” 22-го калибра, выстрелы из которого, произведенные с расстояния вытянутой руки, могут быть смертельно опасны; но даже если в тебя попали с большего расстояния, в этом тоже мало хорошего. В другом кармане лежал бумажник. В нем лежали две членские карточки ресторанного клуба, одна — на имя Филдса, другая — Голдштейна, двадцать три доллара, водительские права штата Калифорния на имя Уилфреда Р. Хоскинса, карманный календарик нью-йоркского банка в Манхэттене, на обратной стороне которого были напечатаны правила нахождения манхэттенских адресов, и багажная квитанция, выданная на Пенн-Стейшн. |