Онлайн книга «Отбившийся голубь; Шпион без косметики; Ограбление банка»
|
Стоунрайт дождался, пока Лобо уберется восвояси за спину Юстэли, и сказал: — Как и любые леваки из низших сословий, вы, ребята, понимаете только грубую силу. Позвольте заверить вас, что я не стану осквернять мою организацию, вступая в союз с кем–нибудь из вашего брата, пусть даже и на минуту. Юстэли — воплощенная улыбчивость — ответил: — Остается лишь сожалеть о таком решении, мистер Сто… — Окончательном решении, — прошипел Стоунрайт. — А еще я хотел бы предупредить вас о том, что, покинув этот зал, я намерен немедленно сообщить в соответствующее учреждение о заговоре подрывных элементов, наверняка действующих по указке коммунистов! Улыбка Юстэли сделалась задумчивой. — Надеюсь, вы шутите, мистер Стоунрайт, — сказал он. — Уверяю вас, что я совершенно серьезен, — ответил Стоунрайт. — Ага… — проговорил Юстэли. — Очень жаль. Он улыбнулся с горьким смирением, повернулся и добавил: — Лобо. — Зажмурься, — шепнул я Анджеле и быстро зажмурился сам, зная, что пацифисту вряд ли стоит созерцать то зрелище, которое вот–вот должно было разыграться здесь. Но если глаза можно зажмурить, то уши, увы, достаточно крепко не заткнешь. Я услышал, как кто–то (вероятно, Стоунрайт) произнес: «У–в–в–ф!», потом донесся топот бегущих ног. Кто–то промчался мимо меня, задев мое левое плечо. Мгновение спустя где–то сзади раздалось нечто вроде: «тук». Затем: «кхе–кх–кхр–р». И наконец: «шлеп–шлеп–шлеп». Короткое мгновение звенящей тишины. Потом из противоположного конда зала донесся голос Юстэли: — Какая жалость, — со слащавой торжественностью произнес он. — Я–то надеялся, что нам удастся обойтись без этого. Я открыл глаза и посмотрел на Анджелу. Она таращилась на что–то, лежавшее у нас за спиной. — Ты что, не зажмурилась? — шепотом спросил я. Она громко прочистила горло, взглянула на меня и тоже шепотом ответила: — Ой, мамочка родная, не–е–е–ет… Тебе надо было посмотреть на это, Джин! Похоже, она и впрямь была поражена. Стоявший впереди Юстэли тем временем давал указания: — Лобо, положи его в прихожей, потом разберемся. Дамы и господа, прошу извинить за беспокойство, но, разумеется, никто из нас не хотел бы, чтобы этот человек отправился к властям. — Он любезно улыбнулся нам и с ударением произнес: — Покойный знал наши имена и названия организаций. Он мог принести немало бед всем присутствующим в этом зале. Примерно половина аудитории смотрела на Юстэли, остальные изогнулись в креслах и разглядывали что–то в заднем конце комнаты. Я посмотрел на обращенные в мою сторону лица. Все они выражали одно и то же: любопытство. Произошло событие, напрямую связанное с их родом занятий, и им, естественно, хотелось знать, как устроители собрания справились с делом. Никто, похоже, не удивился, не испугался, не был потрясен и не испытывал чувства отвращения перед лицом случившегося. Да и с чего, бы? В конце концов, не они были лазутчиками в этом цветнике. Лазутчиком был я. Бросив взгляд на Анджелу, я увидел, что она склонилась над стенографическим блокнотом и растерянно изучает свои каракули. Вид у нее был вконец убитый, а мысли витали где–то далеко. Я оглянулся и посмотрел в дальний конец зала, но Лобо уже утащил покойного мистера Стоунрайта с глаз долой. Юстэли устроил перерыв, давая нам возможность прийти в себя, а потом сказал: |