Онлайн книга «И только потом пожалели»
|
Девушка добавила лишь один факт: — Когда я привезла Мэла Дэниэлса из города, Сисси сидела в кассе. Она попросила меня ненадолго заменить ее. Она надела очень тесные туфли, и они ей мешали. Сисси хотела переобуться в тапочки. — Это было в три сорок. — Думаю, да. Где-то около того. Как раз когда я пришла туда с Мэлом Дэниэлсом. — Значит, она вышла из театра в три сорок, чтобы пойти в дом. Она кого-нибудь видела на улице или говорила о том, что планирует встретиться с кем-то? — Нет, она ничего не говорила. Только то, что хочет переобуться. И я вообще никого не видела на улице возле театра. — Разве вы не встревожились из-за того, что она так долго не возвращалась? Мэри-Энн беспокойно зашевелилась и явно смутилась. — Не стоит плохо говорить о мертвых, — начала девушка немного заученно. — Но Сисси не казалась очень… надежной. Честно говоря, я не слишком удивилась, когда она бросила меня почти на час. — Хорошо. Спасибо, Мэри-Энн. Я бы хотел, чтобы вы немного подождали. Если хотите, можете позвонить вашей матери. Только подождите вместе с остальными в репетиционном зале. — Кому-то нужно быть в кассе, чтобы отвечать на звонки. — Пусть Боб туда пойдет. Или он может послать туда одного из мужчин, с которыми я уже поговорил. Но только не девушек. — А! Да, я понимаю. Хорошо. Едва девушка вышла из кухни, как вошел Том Бернс. Тому не исполнилось и сорока, ростом он был пять футов и девять дюймов, несколько обрюзгший, с выступающим брюшком и сутулыми плечами. Его лицо имело нездоровый красный цвет, сухие песочно-коричневые волосы редели на макушке. Том явно был пьян. Не больше, чем обычно, но и не меньше. Степень опьянения Бернса определялась по его медленной, осторожной походке, нетвердым движениям и речи и легкому туману во взгляде, который не давал Тому сконцентрироваться на чем-то, как это делает большинство людей. — Лето! — заявил Бернс, входя в кухню. — Официально началось лето, раз прибыл наш чиновник. Рад видеть тебя, Эрик. — Чиновник сейчас при исполнении своих обязанностей. Том. Разве Майк не сказал тебе? — Майк Томпкинс никогда и ничего мне не говорит. Только один раз, если мне не изменяет память, Майк Томпкинс говорил со мной, и я цитирую, цитирую… «Я хотел бы, чтобы ты попал на недельку в мою команду. Я сделал бы из тебя человека». Конец цитаты. До этой угрозы и после нее Майк Томпкинс больше никогда не говорил со мной. Мне можно сесть? — Конечно. Бернс опустился за стол так осторожно, словно усаживался на яйца. — Он, правда, велел мне немедленно идти сюда и встретиться с тобой в кухне. Я пошел и нашел тебя. — После обеда ты все время был в «Черном озере», Том? — Что это у тебя? Магнитофон? — Да. Ты был? Бернс нахмурился, его подвижное лицо исказилось, видно, он искал нужное выражение. — Это серьезно, Эрик? Это действительно что-то серьезное? — Сегодня после обеда была убита девушка, Том. — Убита? Боже праведный, Эрик! Одна из наших девушек? Кто? — Ее звали Сисси Уолкер. — Уолкер. Сисси Уолкер. Бернс еще больше искривил лицо. На сей раз чтобы изобразить сосредоточенность. Его лицо было похоже на лица из немых комедий, превращая все свои выражения в пародии на себя. Короткие, но густые усы Бернса, того же цвета сухого коричневого песка, как и его волосы, дополняли комический эффект. |